《專業語言能力》考試大綱
一、 考試的總體要求
研究生入學考試科目《專業語言能力》旨在檢查學生外語語言的綜合運用能力、語言文化知識的了解、對不同文體和修辭手段的認識、對外漢互譯技巧的理解和寫作能力。具體要求如下:
1. 考生具備詞匯和語法的運用能力,對所學詞匯和詞組的多種詞性及詞義搭配,易混詞的區別及難詞的認知能力;
2. 考生具有語篇層次上的綜合理解能力,獲取信息的能力,概括與推理判斷的能力,快速閱讀及語言的實際運用能力;
3. 考生能夠運用恰當的翻譯方法和技巧,翻譯我國報刊雜志上的論述文和國情介紹,以及一般文學作品的節選;
4. 考生能夠運用恰當的翻譯方法和技巧,翻譯外文報刊雜志上有關政治、經濟、歷史、文化等方面的論述以及文學原著的節選;
5. 考生能夠根據所給閱讀材料和要求分析修辭手法和文體知識,以檢測基本的寫作能力以及對語言修辭和文體知識的掌握程度。
二、試卷結構與題型
本考試采取客觀試題與主觀試題相結合,單項技能測試與綜合技能測試相結合的方法,考試總分為150分,詳見《專業語言能力》考試內容一覽表??荚嚢ㄋ膫€部分:詞匯語法、閱讀理解、外語翻譯、外語寫作,具體如下。
(一)詞匯語法
1.考試要求
要求學生掌握認知詞匯8500-9000,并且能夠正確、熟練運用其中的4000-5000個單詞及其常用搭配;要求學生能夠正確運用基本語法及句法。
2.題型
單項選擇題,占比20%。
(二)閱讀理解
1.考試要求
要求學生能讀懂外文報刊雜志上的社論和書評,既能理解其主旨大意,又能搞清事實與細節;能夠讀懂歷史傳記及文學作品,理解其字面意義和隱含意義;能夠分析上述題材文章的思想觀點、結構布局、語言特點及修辭手法。
2. 題型
單項選擇題,占比20%。
(三)外語翻譯
1.考試要求
要求學生能夠運用外漢翻譯的理論和技巧,翻譯外文報刊雜志上關于政治、經濟、文化等方面的文章以及文學原著的節錄,譯文要求忠實原文,語言流暢。要求學生能夠運用漢外翻譯的理論和技巧,翻譯我國報刊雜志上的文章,以及一般文學作品的節錄。譯文必須忠實原文,語言通順。
2.題型:
包括外譯漢和漢譯外兩種題型,占比30%。
(四)外語寫作
1. 考試要求
要求學生根據所給題目及要求撰寫一篇600字左右的記敘文、說明文或議論文。作文要求語言通順,用詞得體,結構合理,文體恰當。
2. 題型
應用文寫作,占比30%。
《專業語言能力》考試內容一覽表見官網
三、考試形式及時間
《專業語言能力》考試形式為筆試,考試時間3小時。
原標題:2025年碩士研究生初試科目參考教材及考試大綱(預告版)
文章來源:https://yzb.njupt.edu.cn/2024/0702/c11185a267246/page.htm