研究生入學考試自命題科目考試大綱
科目代碼:357 科目名稱:翻譯基礎(英語)
(2024 年 9 月)
Ⅰ.考試性質
本考試是一種測試考生是否具備基礎翻譯能力的尺度參照性水平考試??荚?范圍包括 MTI 考生入學應具備的英漢詞語和短文的理解和翻譯能力。
Ⅱ.考查目標
《英語翻譯基礎》是全日制翻譯碩士專業學位(MTI)研究生入學資格考試 的專業基礎課考試科目,旨在考查考生是否具備進行 MTI 學習所要求的英漢互 譯水平。要求考生具備良好的語言理解能力、較為扎實的英漢互譯基本功和較強 的英漢雙語寫作能力。
Ⅲ.考試方式和試卷結構
1. 試卷滿分及考試時間
本試卷滿分為 150 分,考試時間為 180 分鐘。
2. 答題方式
答題方式為閉卷、筆試。
3. 試卷內容結構
本考試采取客觀試題與主觀試題相結合,單項技能測試與綜合技能測試相結 合的方法。各題型的分布情況詳見“考試題型一覽表”。
《英語翻譯基礎》考試題型一覽表
序號 | 題型 | 題量 | 分值 | 時間(分鐘) | |
---|---|---|---|---|---|
1 | 詞語英漢互譯 | 英譯漢 | 15 個英語熱點詞語、術語或專有名詞 | 15 | 30 |
漢譯英 | 15 個漢語熱點詞語、術語或專有名詞 | 15 | 30 | ||
2 | 短文英漢互譯 | 英譯漢 | 2 段短文或1 篇文章,250-350 個單詞 | 60 | 60 |
漢譯英 | 2 段短文或1 篇文章,150-250 個漢字 | 60 | 60 | ||
共計 | 150 | 180 |
Ⅴ.考試內容
本考試包括兩部分:詞語英漢互譯和短文英漢互譯。
1. 詞語英漢互譯
要求考生準確翻譯所給的英漢熱點詞語、術語和專有名詞。
2. 短文英漢互譯
要求考生了解醫學、科技、政治、經貿、人文等領域短文翻譯的基本知識, 掌握英漢互譯的基本技巧和能力。
原標題:新鄉醫學院2025年研究生招生考試自命題考試大綱
文章來源:https://www.xxmu.edu.cn///yjsc/info/1013/3994.htm