357北京工商大學《英語翻譯基礎》考試大綱
一、考試的總體要求
本科目考察考生的英漢互譯能力??忌雽W應具備扎實的英漢語言的基本功, 即必要的英語詞匯量、語法知識 ; 具備英漢語言相互轉換的基本技能 ; 具備一定 中外文化、政治、經濟、法律等方面的背景知識。
二、考試的內容
本科目包括兩大部分:詞語翻譯和英漢段落互譯。準確翻譯有關政治、經濟 、 時事等中英文術語或專有名詞;運用中英國家的社會、文化等背景知識,翻 譯一 篇不少于 350 字的英語短文以及一篇不少于 500 字的漢語短文。主題涉 及政治、經濟、 文化、科普、法律常識。譯文正確、通順、簡潔。無明顯誤譯 、漏譯;無明顯語法錯誤。
三、考試的題型
1. 詞語翻譯 (漢譯英及英譯漢詞語翻譯)
2. 段落翻譯
A) 英譯漢
將一篇不少于 350 字的英語短文譯成漢語。
B) 漢譯英
將一篇不少于500字的漢語短文譯成英語。
原標題:北京工商大學2025年碩士研究生招生考試(初試)參考書目、考試大綱
文章來源:https://yjs.btbu.edu.cn/zsgz/sszs/17491f7b380e487f9a41159d5da54ea6.htm