• 1

                                                                        • 2

                                                                        • 3

                                                                        • 4

                                                                        齊魯工業大學

                                                                        當前位置:考研招生在線 > 考研備考  > 考研大綱

                                                                        2025考研英語一大綱翻譯考試難度變化及備考建議

                                                                        時間:2024-09-19     編輯:考研招生在線

                                                                        與2024年大綱相比,今年的考研英語(一)翻譯部分的大綱內容沒有變化,因此,考查難度與歷年難度基本持平,同學們繼續按照之前所做計劃備考即可。

                                                                        近年來隨著考研人數不斷增加、研究生報錄降低,考研賽道的競爭壓力也是十分之大,因此備考方式和備考效率也尤為重要?;诖缶V和歷年試題,小編為大家奉上針對考研英語(一)翻譯部分的復習建議:

                                                                        備考建議

                                                                        考研英語(一)翻譯題是從一篇約400詞的文章中挑出5個畫線句子(共約150詞),需要同學們將其譯成漢語,要求譯文準確、完整、通順。

                                                                        英語(一)翻譯題的難點在于句子本身較長,對考生的詞匯量、句子結構合理拆分能力及翻譯方法的掌握程度有一定要求,因此,對同學們英語水平的要求尤其高,同時對漢語寫作水平也有一定要求。譯文好壞體現了學生的語言綜合能力。故在復習過程中,同學們需兼顧詞匯的記憶、句子的拆分、英漢結構轉換及漢語寫作能力的提升。

                                                                        詞匯方面,建議同學們掌握大綱要求的詞匯及詞綴。時間充裕的情況下,可將2025年大綱詞表逐個記憶,但大綱詞匯量較大且未分類,不好實現反復記憶,因此,也建議學生可在做完每年題目后,在具體語境中學習和記憶詞匯,這樣記憶效率更高。此外,學生還可在考前用歷年詞表遮住詞義來檢測自己的記憶情況。

                                                                        語法方面,鑒于英語(一)翻譯約400詞的文章中,畫線部分考查的五句話都是句型結構較復雜的長難句,所以在備考過程中,同學們一定要堅持練習一些語法結構的識別、拆分和翻譯,尤其是定語從句、狀語從句、介詞短語作定語、介詞短語作狀語及并列等結構的識別。在翻譯時,可將一個完整的句子斷成2~4個較小的單元,再逐個理解翻譯,減小理解及翻譯難度。

                                                                        翻譯方法方面,建議同學們多思考英漢語言的差異,在此基礎上理解為何在翻譯時需要對部分內容的位置進行調整。以英文中的后置定語為例,我們知道中文中通常將修飾內容放在所修飾名詞或代詞的前面,而英文中遇到較長修飾語時,則會將其放在所修飾詞的后面,因此,在進行英譯漢時,就需要按照漢語表達習慣,將英文中位于后面的修飾語調到漢語中在其修飾對象前。而對于整個長難句,同學們可在句子劃分為幾個較小單元的基礎上,整體先順譯各單元內容,再對部分修飾成分進行順序的調整,此過程前期可在草稿紙上進行,后期可在原文句子上標上序號,翻譯時先在腦中譯一遍,再在紙上寫出來。

                                                                        翻譯題最重要的還是動手練習哦,同學們務必勤加練習,多做歷年試題和優質模擬題。完成翻譯后,誦讀自己的譯文,進行潤色修改,再比對參考譯文,進行譯法分析總結!祝大家旗開得勝!

                                                                        在線報名申請表
                                                                        上傳

                                                                        上傳格式要求:jpg、png、zip、docx、、doc、xlsx、xls、pptx、pdf(100MB),最多上傳10個文件