科目代碼:211 科目名稱:翻譯碩士(英語)
一、總體要求
《翻譯碩士(英語)》作為全日制翻譯碩士專業學位(MTI)入學考試的外 國語考試, 其目的是考察考生是否具備進行 MTI 學習所要求的英語水平??荚?范圍包括MTI 考生應具備的英語寫作、英語閱讀及英漢互譯等方面的能力。
二、考察要點
1.英語寫作
寫作部分考查應試者運用寫作策略用英語表達思想、組織篇章的能力。要求 考生根據提示信息就一般性社會事件、熱點話題等發表個人觀點,展開較為深入 的討論、解釋 和說明;在預期時間內寫成觀點明確、用詞貼切、語意連貫、結 構清晰完整的 300 詞左右的短文。
2.英語快速閱讀
快速閱讀部分側重考查應試者在規定時間內在長篇文章內對相關信息進行 捕捉、辨認、篩選、判斷和處理的能力,以及根據閱讀時間要求調整自己的閱讀 速度的能力;要求快速閱讀速度達到每分鐘 120 詞左右。
3.英語仔細閱讀
仔細閱讀部分命題多選用英文原版材料,包括報紙雜志、書籍、學術期刊等; 選材內容廣泛,涵蓋人文學科、社會科學、自然科學等領域,所涉及的背景知識 為考生所了解或已在語料中提供,體裁包括記敘性、說明性、議論性文本等;考 核技能包括理解明示和暗示的信息、運用語言特征理解文章及運用合適的閱讀策 略幫助理解等;要求仔細閱讀速度達到每分鐘 90 詞左右。
4.英漢互譯
1)漢譯英
漢譯英部分要求應試者能在預期時間內將題材較為熟悉、語言難度中等的漢 語段落翻譯成英語;要求考生能較好地運用翻譯策略,將句子層面和篇章層面的 漢語信息轉換成英語,達到用正確的詞語、合適的句式正確地表達原文意思的要 求;要求漢譯英速度每小時 150-250 個漢字。
2)英譯漢
英譯漢部分要求應試者具備英譯漢的基本技巧和能力;初步了解中國和英語 國家的社會、文化等背景知識;譯文忠實原文,無明顯誤譯、漏譯;譯文通順, 用詞正確、表達基本無誤、無明顯語法錯誤;要求英譯漢速度每小時 250-350 個英語單詞。
三、考試形式及時間
考試形式為筆試??荚嚂r間為 3 小時。
四、試卷結構與題型
試卷滿分 100 分,涵蓋寫作、閱讀和翻譯三個方面?;究荚囶}型為:
1.英語寫作題;
2.英語快速閱讀題;
3.英語仔細閱讀題;
4.英漢互譯題:
1)漢譯英;
2)英譯漢。
5.其他題型。
五、主要參考書目
不限定參考書,難度相當于大學英語 6 級水平。
原標題:湖北工業大學2025年碩士研究生招生考試(初試)自命題科目考試大綱
文章來源:https://yjs.hbut.edu.cn/info/1010/13725.htm