翻譯碩士英語這門變化很大:
1.選擇題由原來的60道變為30道,全是詞匯題,沒有了語法題,只要能認識就能選擇出來,不過詞匯難度貌似比之前幾年稍微提升一個小檔次~
2.閱讀也有之前的6篇變為了5篇。但是不再像之前那樣前四篇很簡單,后兩篇比較長;這次每篇雖然都不是很長,但是都不是特別容易,必須認真仔細理解透才能做出選擇,細節題很少,要求重在理解全文~
3.作文也有所變化,由之前的800字變成600字。題目是“大學生就業難的問題”
翻譯基礎
1詞語互譯部分
印象中有GPSLCDICUtwo-dimensionalbarcodecloudcomputingEdwardSnowden
(這個最讓我郁悶竟然沒寫出來,真不知道當時腦子干嘛去了)上海自由貿易試驗區轉變ZF職能責任問責制橙色預警收入分配制度改革云計算土地征收與拆遷
暫時只能想這些,歡迎研友們補充!
2篇章翻譯變化也很大,由之前的兩篇變成了四篇,兩篇英譯漢,兩篇漢譯英~
a值得注意的是其中英譯漢和漢譯英中分別各有一篇是三級筆譯上的原文,一篇是29頁的“旅游的意義”那篇,另一篇是136頁的“歐洲人向SUV宣戰”第二篇我沒有認真研究過有點可惜,不過只要好好翻譯都差不多,文章末尾double-digitrate翻譯錯了~
b另外兩篇課外的,英譯漢是說“ChinaPandaConservation”
漢譯英是“上海市商品包裝減量的強制性規定”
整個這一科做下來,怕時間不夠,就沒打草稿,結果卻提前20分鐘做完了,所以卷面不如之前練習的好,希望老師發發慈悲,,少扣點分啊。
漢語寫作與百科知識
1名詞解釋
海事的百科分漢語詞語解釋和英語名詞解釋兩部分,拿到試卷為了抓緊時間就直接做題,總體覺得很順手。在這里吐槽一下,現在回想自己沒有仔細審題,不知道英語那部分名詞解釋要不要求寫出漢語意思,這個問題從昨天晚上就讓我糾結到現在,因為每個詞語都知道意思解釋的很好,如果沒寫是漢語意思,就太虧了!真希望題設中沒要求寫??!如果要求了,也希望閱卷老師看在我知道的面子,發發慈悲,少扣幾分吧!
印象中有
戊戌變法道教文藝復興鋼琴三重奏醉翁亭記商標電子對抗中國夢文法學校
五月花號WTO上海自由貿易試驗區folkmusictrademarkforeignexchangerate
2應用文是要寫一篇請示,但是字數要求增加,變為了600字~
3大作文是給一段莊子先生的《秋水》,根據自己品味自擬題目,寫篇議論文`800到1000字`個人比較喜歡莊子,所以覺得寫的很順手~
目前只能回憶出這些,歡迎其他同學積極補充,最后還是祈求一下百科那部分不要因為失誤丟分!三個多月的高強度大腦風暴,煉獄生活終于告一段落,只為對的起自己所付出的努力,感謝研途有你
相關文章:考試報道:2014年全國碩士研究生入學考試專題報道考研現場:2014年考研第一現場進入論壇與研友交流 試題回憶:2014年考研試題回憶