一、學院簡介
上海外國語大學高級翻譯學院(以下簡稱上外高翻)下設應用翻譯系(翻譯專業碩士、會議口譯專業證書項目)、譯學理論系(翻譯學碩士和博士)、口筆譯跨學科研究中心、上外-科大訊飛智能口筆譯聯合實驗室、Journal of Translation Studies(《口筆譯研究》)國際期刊編輯部等。
2003年4月18日,上外高翻在外交部、教育部、上海市政府、聯合國日內瓦辦事處的直接關心指導下正式成立。2003年9月,全日制二年的“會議口譯專業證書”項目迎來了首批10位學員。2005年,上外高翻學院翻譯學碩士和博士學位點開始招收第一批翻譯學碩士和博士生。2007年,國務院學位委員會批準設立翻譯碩士專業學位,上外高翻成為首批同時招收口譯和筆譯方向的翻譯專業碩士人才培養單位。2008年,上外高翻與聯合國總部簽署正式協議,成為聯合國合作備忘錄簽約高校(MoU Universities)之一。2009年,上外加入國際高校翻譯學院聯合會(CIUTI),并于2014年獲準成為CIUTI亞太辦公室所在地。2021年,上外當選聯合國語文會議(IAMLADP)大學聯絡組(UCG)聯席主任單位。2021年12月27日,國務院學位委員會、教育部、人力資源社會保障部批準第四屆全國翻譯專業學位研究生教育指導委員會秘書處設在上海外國語大學。
學院貫徹黨的教育方針,落實立德樹人根本任務,依托全方位的國際化合作平臺、高水平的國際學術資源配置和得天獨厚的區位優勢,響應翻譯專業學位國際化發展的前沿要求,以國際頂級的外專團隊和國內一流的教學科研人員為基礎,完善新時代多語對語言服務人才隊伍建設,傾力打造集“人才培養、社會服務、科學研究、文化傳承”四位一體的國際化多語對高端翻譯人才培養示范基地,服務國家關于培養高層次中譯外人才、構建對外話語體系、加強國際傳播能力建設等戰略需求。
目前,學院設有翻譯學博士和碩士學位點,以及翻譯專業碩士學位點,包括漢英筆譯專業,漢英、漢法(英)、漢俄(英)、漢阿(英)、漢朝(英)、漢西(英)、漢日(英)、漢德(英)八個語對的口譯專業,以及全球知名的國際會議口譯專業證書項目。
二、人才培養特點
考慮到翻譯跨語言、跨文化、跨學科、跨專業、跨行業、跨國界等特點,本院自建院起一直堅持國際化發展戰略,與聯合國、歐盟等國際區域組織旗下的專業職能部門充分合作,搭建多個實踐平臺,在“誠信、專業和尊重多樣性”(Integrity,Professionalism,Respect for Diversity)三項核心價值的基礎上,堅持高起點設置,高標準培育專業型和研究性人才,打造新型項目制、國際化課程體系,積極探索培養能溝通中國和世界的復合型人才新路徑。
三、2023夏令營簡介
上外高翻將于2023年6月26-30日舉辦優秀大學生夏令營,通過專業學術講座、綜合素質測試等活動,增進全國高校優秀大學生對我院研究生培養及學科建設的了解,促進師生間相互交流。
夏令營將作為上外高翻各專業考察推薦免試研究生的唯一方式。本次夏令營計劃招收營員約150人,歡迎有意申請2024年推免碩士研究生的優秀本科生報名參加上外高翻夏令營。
四、夏令營招生方向介紹
本院夏令營招生項目為翻譯學碩士、翻譯專業碩士。
1、翻譯學碩士(MA)
本學位點下設3個方向,即口譯研究、筆譯研究、譯學理論研究。
(1)口譯研究:
要求學生有堅實的母語和一門工作外語的雙語基礎和熟練運用雙語的交際能力,了解和掌握一定的口譯專業技巧,初步知曉口譯發展和研究以及與口譯相關的理論知識,同時對當代口譯理論與研究有一定的了解,并有興趣從事口譯科研工作。
(2)筆譯研究:
要求學生有堅實的母語和一門工作外語的雙語基礎和熟練運用雙語的交際能力,了解和掌握一定的筆譯技巧,初步知曉筆譯發展和研究以及與筆譯相關的理論知識,同時對當代筆譯理論與研究有一定的了解,并有興趣從事筆譯科研工作。