一、考試的學科范圍
本考試的范圍包括MTI考生入學應具備的英語詞匯量、語法知識以及英漢兩種語言轉換的基本技能。
二、評價目標
主要考查考生是否具備基礎翻譯能力,要求考生應掌握以下有關知識和技能:
1. 具備一定中外文化,以及政治、經濟、科技等方面的背景知識;
2. 具備扎實的英漢兩種語言的基本功;
3. 具備較強的英漢/漢英轉換能力。
三、考試形式與試卷結構
1、答題時間:180分鐘
2、題型:詞語翻譯和英漢互譯
四、考查要點
1. 詞語翻譯
要求考生準確翻譯并簡單解釋中英文術語或專有名詞。
2. 英漢互譯
1)具備英漢互譯的基本技巧和能力;
2)初步了解中國和英語國家的社會、文化等背景知識;
3)譯文忠實原文,無明顯誤譯、漏譯;譯文通順,用詞正確、表達基本無誤;譯文無明顯語法錯誤;
4)英譯漢速度每小時250-350個英語單詞,漢譯英速度每小時150-250個漢字。
五、參考書目
《新編英漢翻譯教程》(第2版),孫致禮,上海外語教育出版社,2013年。
《漢英翻譯教程》,陳宏薇,上海外語教育出版社,2018年。
《英語筆譯實務》(三級)(最新修訂版),張春柏,王大偉,外文出版社,2017年。
《非文學翻譯理論與實踐》(上下冊),李長栓,中譯出版社,2022年。
國內主要英文報刊。
原標題:東北電力大學2023年碩士研究生招生章程
文章來源:https://grad.neepu.edu.cn/info/1126/1930.htm