• 1
                                                                        • 2
                                                                        • 3
                                                                        • 4

                                                                        齊魯工業大學

                                                                        當前位置:考研招生在線 > 考研備考  > 考研英語

                                                                        淺談考研英語同位語從句的翻譯

                                                                        時間:2015-06-29 09:44:30     作者:考研招生在線

                                                                        同位語從句是名詞性從句的一種,其基本的構成形式,是通過陳述句、一般疑問句、特殊疑問句來構成的:比如:

                                                                        He is a boy.

                                                                        Are you a boy?

                                                                        Who is a boy?

                                                                        我們用他們分別來構成從句。陳述句直接加that引導,一般疑問句變陳述語序加whether或if引導,特殊疑問句保留特殊疑問詞。構成如下:

                                                                        I know the fact that he is a boy.

                                                                        I have a question whether he is a boy.

                                                                        I have a quesion who is a boy.

                                                                        知道了其構成,我們在考試中就可以將其識別出來了,那么,識別出來以后,如何對他們進行翻譯呢?主要有以下4種翻譯方法。

                                                                        1.保持句子本身的順序。一般的同位語從句,可以按照句子的結構順譯,保持句序,有時為了點明,加“即,也就是”這樣的連接詞,會使句子更自然。當然,使用功能類似的標點,比如用冒號、破折號等標點符號也可,如:

                                                                        Being interested in the relationship of language and thought, Whorf developed the idea that the structure of language determines the structure of habitual thought in a society.

                                                                        【參考譯文】Whorf對語言與思維的關系很感興趣,逐漸形成了這樣的觀點,即在一個社會中,語言的結構決定習慣思維的結構。

                                                                        再如:

                                                                        During the Second World War,several governments came to the conclusion that the specific demands that a government wants to make of its scientific establishment cannot generally be foreseen in detail.

                                                                        【參考譯文】第二次世界大戰期間,一些國家的政府得出結論:政府要向科研機構提出的具體要求通常是無法詳盡預見的。

                                                                        2.可以單獨成句翻譯。本文來源微博@鬼谷一喵,比如這句話:If the small hot spots look as expected,that will be a triumph for yet another scientific idea,a refinement of the Big Bang called the inflationary universe theory. 句中做同位語的是a refinement of the Big Bang called the inflationary universe theory這個部分,由于其中還有-ed分詞做后置定語,可以把同位語單獨譯成一個句子成分:假如這些小熱點看上去同預計的一致,那就意味著又一科學論說的勝利,這種論說即更完美的大爆炸論,亦稱宇宙膨脹說。

                                                                        The mere fact that most people believe nuclear war would be madness doesn’t mean that it will not occur.

                                                                        【參考譯文】事實上,大多數人認為核戰爭是殘忍,但僅此一點并不意味著核戰爭由此不會發生。

                                                                        3.可以譯成定語。這種情況中往往同位語從句所修飾的名詞做句子主語,如果把同位語從句譯成定語,則不影響句子的其它成分。如:

                                                                        The belief that failure is the mother of success has kept him go on experimenting.

                                                                        【參考譯文】失敗是成功之母的信念使他繼續進行實驗。

                                                                        4.可以譯成賓語。一般說來,這樣的同位語從句位于句末,后面就不再有其它句子成分,而且翻譯的時候需要在名詞后添加一個動詞,或者將該抽象名詞轉譯成動詞。如:

                                                                        There are signs that restaurants are becoming more popular with families.

                                                                        【參考譯文】有跡象表明,餐館越來越受到家庭的青睞。(這里就在“跡象”一詞后添加了“表明”,來順接同位語從句的內容,是什么跡象。)

                                                                        在線報名申請表
                                                                        上傳

                                                                        上傳格式要求:jpg、png、zip、docx、、doc、xlsx、xls、pptx、pdf(100MB),最多上傳10個文件