• 1
                                                                        • 2
                                                                        • 3
                                                                        • 4

                                                                        齊魯工業大學

                                                                        當前位置:考研招生在線 > 考研備考  > 考研英語

                                                                        2017年考研英語:大綱中翻譯題型解析

                                                                        時間:2016-09-19 10:28:38     作者:考研招生在線

                                                                          

                                                                        (本文作者為輔導名師——侯玉丹)

                                                                          盡管翻譯題在整個考研試卷中所占的分值只有10分,但它的重要性卻是不容忽視的。接下來就對考研大綱中關于翻譯題型對大家的要求進行解析。

                                                                          大綱當中明確要求翻譯主要考查考生準確理解概念或結構較復雜的英語文字材料的能力。要求考生閱讀一篇約400詞的文章,并將其中5個劃線部分(約150詞)譯成漢語,要求譯文準確、完整、通順。

                                                                          其中劃線部分需要各位考生準確把握大綱的內涵。首先,大綱要求考生理解概念或結構較復雜的英語文字。所以考研英語中的翻譯部分考查的是大家英譯漢的能力,與大學生四六級考試略有不同。其中的概念較復雜包含兩層含義:一層是說翻譯中的詞匯比較復雜,考研英語翻譯中的詞匯主要考查普通詞匯(熟詞辟義、一詞多意以及固定搭配)、專有名詞以及代詞的翻譯。另外一層是指考研英語中的翻譯材料題材一般比較復雜。通過研究近二十年的真題不難發現,除1998年真題、2001年及2010年真題外,其他都是社科類文章。社科類文章的典型特征在于,盡管文章中的生詞不多,但是材料內容抽象??忌斫馄饋碛幸欢y度。而98年真題考查的是天體物理學的大爆炸理論,這篇文章最主要的特征就在于大量的生詞以及專業術語。所以從文章的題材來看翻譯題型也有一定難度。

                                                                          大綱還要求大家掌握結構較復雜的英文材料,這就說明翻譯的句子基本都是長難句。長難句的典型特征在于,結構復雜,多種從句糅合在一起,另外還包含并列結構、倒裝結構等復雜成分,所以這一部分就要求考生的語法功底要過關。從以上內容中不難發現不管是概念還是結構,大綱都明確規定了要較復雜。這就表明大綱明確規定了翻譯題型的難度。而在整張考研試卷中,翻譯是唯一一個規定了難度的題型,這就注定翻譯不能簡單,這也是為什么有些考生在閱讀部分能得三十分,而翻譯只能拿兩到三分。

                                                                          其次,在翻譯題型中,要求各位考生閱讀一篇約400字的文章。長度和閱讀的篇幅差不多。但是值得各位考生注意的是,在做翻譯題型時,并不一定要把整篇文章通讀一遍,原因有二:首先題目中只要求大家翻譯五個劃線的句子,而非翻譯全文。而這個五個劃線句子在文章中的含義一般是獨立的,所以不需要通讀全文。其次,我們考研英語的時間為180分鐘,所以翻譯這部分內容就要求大家在18分鐘內完成,最多也不能超過25分鐘。所以,對于大家而言根本沒有時間通讀全文。當然,如果需要的翻譯的部分出現了生詞或者代詞的情況下,就需要大家略讀上下文以推測生詞或者代詞的含義。

                                                                          此外,大家需要翻譯的是5個劃線部分約150詞,這就規定了每個句子的長度大約在30個單詞左右。值得大家注意的是,在2010年之前,翻譯題型中句子的長度是非常不穩定的,其中最長的句子能達到58詞,最短的只有21詞,這在長度上就給大家設置了障礙。但是,從2010年之后,句子的長度趨于穩定,最長的句子大概35詞,最短的也有25詞。這樣長難句的長度不再是一大難題,而所有的難度都集中到了句子的復雜結構中。

                                                                          最后,大綱中規定各位考生的譯文必須準確、完整、通順、其中最重要的是準確。準確簡單就是要求譯文與原文的大概意思要相同。而完整是指大家的譯文要是完整的句子,不能是短語或者其他。最后,還要求譯文流暢通順。

                                                                          大綱當中雖然文字不多,但是包含的內容卻很多。希望這部分的解析能給大家的備考帶來幫助。

                                                                          考研英語的復習貴在堅持,可能一段時間效果不明顯,但是突破了瓶頸,就會感覺有質的飛躍。因此我們只有堅持不懈,才能成為最后的贏家。為了方便大家學習,特為廣大學子推出2017考研OL樂學、暑期集訓、精品網課系列備考專題,針對每一個科目要點進行深入的指導分析,歡迎各位考生了解咨詢。同時,一直為大家推出考研直播課堂,足不出戶就可以邊聽課邊學習,為大家的考研夢想助力!

                                                                          選擇考研輔導班;,就選!

                                                                          推薦閱讀》》》

                                                                          從歷年真題看考研英語翻譯的命題點

                                                                          三個方法解決考研英語翻譯

                                                                          考研英語翻譯常用技巧總結

                                                                        在線報名申請表
                                                                        上傳

                                                                        上傳格式要求:jpg、png、zip、docx、、doc、xlsx、xls、pptx、pdf(100MB),最多上傳10個文件