• 1
                                                                        • 2
                                                                        • 3
                                                                        • 4

                                                                        齊魯工業大學

                                                                        當前位置:考研招生在線 > 考研備考  > 考研英語

                                                                        考研英語(一)長難句解析系列——2015年翻譯

                                                                        時間:2016-09-19 10:29:02     作者:考研招生在線

                                                                          

                                                                        (本文作者為輔導名師——張玉環) 

                                                                          本文選自一個專門介紹美國歷史的網站,主要介紹歐洲移民最開始來到美國的情況,及其民族特制對美國的影響。如果考生對美國歷史——尤其是歐洲人移民到美國的歷史——有所了解的話,對于這篇文章的理解及翻譯應該會更加容易。在長難句方面,有些句子雖長,但是其中的詞匯和語法結構并不是非常復雜,因此整體理解難度不是非常大。下面就其中個別相對難的句子進行分析:

                                                                          【典型例句1】:Within the span of a hundred years, in the seventeenth and early eighteenth centuries, a tide of emigration—one of the great folk wanderings of history—swept from Europe to America.

                                                                          【難點點撥】:span:跨度,范圍;tide:潮流;folk wandering:人類遷移;

                                                                          【例句解析】:本句是一個簡單句,主干為a tide of emigration swept from Europe to America。介詞短語Within the span of a hundred years做時間狀語,修飾主干。介詞短語in the seventeenth and early eighteenth centuries作為時間狀語,修飾主干。名詞短語one of the great folk wanderings of history作為同位語,解釋a tide of emigration。

                                                                          【例句釋義】:十七世紀到十八世紀初的一百年時間里,一股移民潮——史上最大的人類遷移之一——從歐洲橫掃到美洲。

                                                                          【典型例句2】:Across the Atlantic came successive groups of Englishmen, Frenchmen, Germans, Scots, Irishmen, Dutchmen, Swedes, and many others who attempted to transplant their habits and traditions to the new world.

                                                                          【難點點撥】:successive:連續的;transplant:移植,遷移;

                                                                          【例句解析】:本句是一個復合句,主句為Across the Atlantic came successive groups,屬于完全倒裝結構。介詞短語of Englishmen, Frenchmen, Germans, Scots, Irishmen, Dutchmen, Swedes, and many others作為后置定語,修飾groups。who attempted to transplant their habits and traditions to the new world是由who引導的定語從句,修飾many others。

                                                                          【例句釋義】:英格蘭人、法國人、德國人、蘇格蘭人、愛爾蘭人和瑞典人接連不斷地跨越大西洋來到這里,同時還有那些試圖將他們的習慣和傳統移植到新大陸的人。

                                                                          【典型例句3】:But the result was a new social pattern which, although it resembled European society in many ways, had a character that was distinctly American.

                                                                          【難點點撥】:resemble:像,類似;distinctly:明顯地;

                                                                          【例句解析】:本句是一個多重復合句,主句為But the result was a new social patter。which, although it resembled European society in many ways, had a character是由which引導的定語從句,修飾a new social pattern;同時其中又包括一個although引導的讓步狀語從句although it resembled European society in many ways,修飾這個定語從句。that was distinctly American是由that引導的定語從句,修飾character。

                                                                          【例句釋義】:但是結果卻是形成了一個新的社會模式,它雖然在許多方面都與歐洲社會類似,但是卻明顯帶有美國特色。

                                                                          【典型例句4】:During their six- to twelve-week voyage, they survived on barely enough food allotted to them.

                                                                          【難點點撥】:voyage:航行;allot:分配;

                                                                          【例句解析】:本句是一個簡單句,主干為they survived。介詞短語During their six- to twelve-week voyage作時間狀語,修飾主干。介詞短語on barely enough food作狀語,修飾主干。過去分詞短語allotted to them作后置定語,修飾food。

                                                                          【例句釋義】:在六到十二周的航程中,他們依靠非常有限的配給食物為生。

                                                                          【典型例句5】:The virgin forest with its richness and variety of trees was a real treasure-house which extended from Maine all the way down to Georgia.

                                                                          【難點點撥】:virgin:原始的;treasure-house:寶庫;

                                                                          【例句解析】:本句是一個復合句,主句為The virgin forest was a real treasure-house。介詞短語with its richness and variety of trees作后置定語,修飾The virgin forest。which extended from Maine all the way down to Georgia是由which引導的定語從句,修飾treasure-house。

                                                                          【例句釋義】:具有豐富多樣樹種的原始森林是一個真正的寶庫,它從緬因州一直延伸到喬治亞州。

                                                                          總之,由于本文中對于后置定語、狀語、定語從句等知識點考查較多,因此大家課下需要多多復習,尤其是要弄懂其中的難點。此外,如果時間充足的話,可以多讀一些外國核心期刊文章,如《經濟學人》、《新聞周刊》等,積累英語國家新聞中常用到的表達。

                                                                          考研英語的復習貴在堅持,可能一段時間效果不明顯,但是突破了瓶頸,就會感覺有質的飛躍。因此我們只有堅持不懈,才能成為最后的贏家。為了方便大家學習,特為廣大學子推出2017考研OL樂學、暑期集訓、精品網課系列備考專題,針對每一個科目要點進行深入的指導分析,歡迎各位考生了解咨詢。同時,一直為大家推出考研直播課堂,足不出戶就可以邊聽課邊學習,為大家的考研夢想助力!

                                                                          選擇考研輔導班;,就選!

                                                                          推薦閱讀》》》

                                                                          2017考研英語:正確解讀長難句的六大關鍵

                                                                          2017考研英語:3大重點語法總結

                                                                          2017考研英語:語法復習秘訣揭曉

                                                                        在線報名申請表
                                                                        上傳

                                                                        上傳格式要求:jpg、png、zip、docx、、doc、xlsx、xls、pptx、pdf(100MB),最多上傳10個文件