• 1
                                                                        • 2
                                                                        • 3
                                                                        • 4

                                                                        齊魯工業大學

                                                                        當前位置:考研招生在線 > 考研備考  > 考研英語

                                                                        干貨:2021考研英語翻譯技巧大全(一)音譯加注

                                                                        時間:2020-07-07 11:10:51     作者:考研招生在線
                                                                        摘要:由于英漢文化存在許多差異,因此英語中某些文化詞語在漢語中根本就沒有對等詞,形成了詞義上的空缺。在這種情況下,英譯漢時常常要采用加注法來彌補空缺。加注通??梢杂脕硌a充諸如背景材料、詞語起源等相關信息,便于讀者理解。加注法可分為音譯加注和直譯加注兩種。

                                                                          音譯加注指音譯后附加解釋性注釋。注釋可長可短,可采用文中注釋,也可采用腳注,還可二者合用。例如:

                                                                          cartoon 卡通片

                                                                          Hamburger 漢堡包

                                                                          Benz 奔馳車

                                                                          clone 克隆(一種無性繁殖方法)

                                                                          sauna 桑那浴(源于芬蘭的一種蒸汽浴)

                                                                          hacker 黑客(在信息空間中主動出擊,對他人的電腦或網絡系統進行諸如窺探、篡改或盜竊保密的數據及程序的過程,并可能由此造成混亂和破壞的電腦迷)

                                                                          El Nino 厄爾尼諾(現象)(指嚴重影響全球氣候的太平洋熱帶海域的大風及海水的大規模移動)

                                                                          Bunsen 本生燈(一種煤氣燈)

                                                                          AIDS 愛滋病(一種性免疫缺損綜合癥)

                                                                          (1) Hygeia herself would have fallen sick under such a regimen; and how much more this poor old nervous victim?

                                                                          按照這樣的養生之道,別說這可憐的老太太了,就連健康女神哈奇亞*也會害病。

                                                                          *哈奇亞是希臘神話中的健康女神。

                                                                          (2) Big Ben is ringing the hour.大本鐘*在當當報時。

                                                                          *倫敦英國議院塔上的大鐘。

                                                                          (3) Pizza is my son's favorite American food.比薩餅是我兒子最喜歡的美國食品。

                                                                          (4) New York was never Mecca to me.紐約從不是我心中的圣地麥加。

                                                                          (5) Like a son of Bachus, he can drink up two bottles of whisky at a breath.

                                                                          他簡直像酒神巴赫斯的兒子,能一口氣喝光兩瓶威士忌。

                                                                          *巴赫斯是古希臘神話中的酒神。

                                                                          (6) Say you shoot a video that you think is particularly artsy. Beam it out and make a small fortune by charging an untold number of viewers a fee for watching. Peter Jennings would be obsolete.

                                                                          你拍了一部自認為特別有藝術價值的電視片,那就將此片對外播放,并通過向無數的觀眾收費掙點錢。這樣人們就不再需要著名的新聞播音員彼特·杰寧斯了。.

                                                                          (7)He saw himself, in a smart suit, bowed into the opulent suites of Ritzes.

                                                                          他發現自己身著漂亮的禮服,被恭恭敬敬地引進了像里茲飯店*一般的豪華旅館的客房里下榻。

                                                                          *里茲飯店原為瑞士人里茲(1850-1919)開設,以豪華著稱。

                                                                          (8)A dead leaf fell in Soapy's lap. That was Jack Frost's card.

                                                                          一片枯葉飄落到蘇貝的膝頭。那是杰克·弗羅斯特*的名片。

                                                                          *杰克·弗羅斯特(Jack Frost)是英文里對"寒霜"的擬人稱號。

                                                                          (9)"It is true that the enemy won the battle, but theirs is but a Pyrrhic victory," said the General.

                                                                          將軍說:"敵人確實贏得了戰斗,但他們的勝利只是皮洛士的勝利*,得不償失。"

                                                                          *皮洛士(Pyrrhus)是古希臘伊庇魯斯國王,曾率兵至意大利與羅馬交戰,付出慘重代價,打敗羅馬軍隊,由此即以"皮洛士式的勝利"一詞來借喻慘重的代價。

                                                                          (10)Nancy Reagan, and not George Gallup, may well have the final say.

                                                                          擁有最后發言權的,并非喬治·蓋洛普*民意測驗,而是南希·里根。

                                                                          *喬治·蓋洛普(1901-)為美國統計學家。他發明的民意測驗方法在西方廣為流行。他的名字"蓋洛普"也就成了這種測驗方法的通稱。

                                                                          (11)You look like AL-Capone in that suit.

                                                                          你穿上那套衣服,看上去就像個流氓阿爾·卡彭*了。

                                                                          *阿爾·卡彭是美國歷史上一著名歹徒,芝加哥犯罪集團的一首領。

                                                                          (12) Big Ben is ringing the hour.

                                                                          大本鐘*在當當報時。

                                                                          *倫敦英國議院塔上的大鐘。

                                                                          (13) It is always inspiring to see a brave man fighting for a lost cause, and I never cease to admire the Jacobitish zeal with which year after year Mr. John Ervine carries on a guerrilla war-fare against the ever-increasing power of tobacco.

                                                                          看勇敢的人為一種無望的事業而奮斗總令人鼓舞。我心里一直欽佩約翰·歐文先生年復一年地以斯圖亞特王朝擁護者的熱忱,進行游擊戰般的戰斗,來對抗日益增強的煙草勢力。

                                                                          *Jacobitish系Jacobite的形容詞形式,指1688年被迫退位的英王JamesII的擁護者,James II王室即所謂的House of Stuart(斯圖亞特王室)

                                                                          (14) He slipped out of the State Department and crossed the Potomac to Arlington, Virginia,where the civil

                                                                          ceremony took place.

                                                                          他偷偷溜出了國務院,渡過波托馬克河到弗吉尼亞州的阿林頓縣,在那里舉行了公民結婚儀式。

                                                                          直譯加注指直譯原文,并附加解釋性注釋。注釋可長可短,既可采用文中注釋,也可采用腳注,還可二者合用。例如:

                                                                          Big Apple 大平果(紐約的別稱)

                                                                          mad-cow disease 瘋牛病(牛海綿狀腦病)

                                                                          Oval Office 橢圓形辦公室(美國白宮總統辦公室)

                                                                          Desert Storm 沙漠風暴(1991年美國領導的多國部隊對伊拉克實施的軍事打擊行動)
                                                                        在線報名申請表
                                                                        上傳

                                                                        上傳格式要求:jpg、png、zip、docx、、doc、xlsx、xls、pptx、pdf(100MB),最多上傳10個文件