摘要:快來進行2021考研英語翻譯復習,訣竅是詞性轉換哦。在翻譯過程中,有些句子則由于英漢兩種語言的表達方式不同,不能逐詞對譯,詞類轉換和結構轉換,才能使漢語譯文通順自然?,F在給大家帶來是考研英語單詞/詞匯復習資料,更多信息可以關注英語復習欄目!
2021考研英語翻譯訣竅詞性轉換之代轉名
經典例題: According to a growing body of evidence,the chemicals that make up many plastics may migrate out of the material and into foods and fluids,ending up in your body.
分析: your body直譯是"你的身體",而細讀原文,我們發現其實your body是泛指人體。作者為了引起與讀者的共鳴,用了與讀者更息息相關的your。在翻譯時,應將此代詞轉換成名詞,體現其真實含義。
參考譯文:越來越多的證據表明,許多塑料制品的化學成分會移動到食物或流體上去,最終進入人體內。
經典例題: Though we can't see it,there is air all around us.
參考譯文:雖然我們看不見空氣,可我們周圍到處都有空氣。