nature: “本質,本性”。
nerve: 這個詞好以詞組形式記憶,get on one’s nerves表示“讓某個人緊張不安”,have nerves則表示“有勇氣,沉著”。
nervous: 這個詞要注意其本義“神經系統的”。
note: 動詞,“注意到”。
novel: 形容詞,“新奇的,新穎的”。
object to somebody / something: 動詞含義為“反對”。
be obliged to doing something: 通常這個詞是“不得不”的含義,但是近曾經考過“對…表示感謝”的含義。
observe: 動詞含義中有“遵守”和“慶祝”的解釋。
occasion: “時刻,重大或者特殊的活動”,比如詞組on one occasion中文就可以翻譯成“有一次”。
be occupied with something: “(頭腦等)全神貫注于某件事務”。
odd: 形容詞通常的含義是“奇特古怪的”,數學用語中是“基數”,詞組為odd number。
offend: 英語可以解釋為“to seem bad or unacceptable to someone”,中文含義為“讓人感到厭惡”。offending可以做形容詞來用。
offensive: 形容詞,“討厭,令人作嘔的”。
office: “職責,責任,崗位”,這個詞有很多相關的詞組,比如“take office”是“就職”,“leave office”就是“離職”。
once: 這個詞在閱讀理解的范疇中通常是“一旦,如果”的含義,引導條件關系從句。
be open to something: 這個詞組在英語中相當靈活,常用的含義是兩個,一個是“likely to suffer from something or be affected by something”,中文即“容易受到消極影響”,比如“He has left himself open to accusations of dishonesty”的意思是“別人很容易職責他不夠誠實”,而另外一個則是“willing to consider something new or to accept something new”,表示“愿意接受新鮮事物”,比如“The committee is open to suggestions”是說“委員會樂于接受建議”。
orbit: 動詞含義為“讓…進入軌道,步入正軌”。
orderly: 形容詞是“秩序井然,整齊的”,但在美式用語中這個詞的名詞含義專門指“醫院的男護理工”。
organ: 人體中是“器官”,政治用語中是“國家機關”,通常詞組為“the state organ”。
organic: 直接的含義是“有機的”,但詞組“organic food”是“無公害食品”的意思。
-oriented: 這個詞綴表示“以…為中心,面向…”。
orientation: 美式英語中是“a period of time during which people are trained and prepared for a new job or course of study”,中文是“熟悉,適應,即學生熟悉新學校的情況,或者員工適應新工作環境”。
originally: 這個詞在閱讀中的含義就是“過去”。
outstanding: “顯眼,突出”。
overlook: 這個詞含義很多,需要根據上下文確定,主要含義包括“俯視,鳥瞰”,“忽視,忽略”,“寬容,不計較”。
overwhelm: Langman Dictionary of Contemporary English對這個詞的解釋主要有兩個,個含義是“if someone is overwhelmed by an emotion, they feel it so strongly that they cannot think clearly”,中文翻譯為“懷有某種強烈的情感”,另外一個是“if work or a problem overwhelms someone, it is too much or too difficult to deal with”,中文為“淹沒,壓得…透不過氣”。因此形容詞詞組“an overwhelming majority”就是“壓倒性多數”
over: 與動詞連接使用時通常表示“優于,勝過”。