• 1
                                                                        • 2
                                                                        • 3
                                                                        • 4

                                                                        齊魯工業大學

                                                                        當前位置:考研招生在線 > 考研備考  > 考研英語

                                                                        2022考研英語長難句_如何掌握長難句的關鍵?_掌握結構

                                                                        時間:2021-06-23 15:05:56     作者:考研招生在線

                                                                        考研英語這場考試里,我們總是會和看似又長又難的句子打交道,這些句子我們需要每一個單詞都仔細琢磨嗎?其實不然,通過學習語法知識,結合英語語言特有的表述習慣,其實我們可以快速找到作者真正想要通過這句話講述的重點,而這個重點才是我們需要抓住的核心信息,進而順利解題。那么話說回來了,我們到底應該怎么處理一個長難句呢?接下來我將以2021年閱讀原文為例,和大家一起探討。

                                                                        Successive governments have permitted such increases on the grounds that the cost of investing in and running the rail network should be borne by those who use it, rather than the general taxpayer.(2021年閱讀Text 1)

                                                                        首先,我們處理期間出現的生詞,successive連續的,on the grounds中的ground在這里并不是地面的意思,而是一個固定表達,表示基于怎樣的原因,taxpayer納稅人。

                                                                        其次我們來給這句話劃分結構,將其劃分成幾個更小的部分來處理,但是斷句并不是隨心所欲,需要按照英語的意群為單位,其次需要兼顧到自己的處理能力。因此本句結構如下:

                                                                        ①Successive governments have permitted such increases ②on the grounds that the cost of investing in and running the rail network should be borne by those who use it, rather than the general taxpayer.

                                                                        梳理如下:

                                                                        結構1(主句):Successive governments have permitted such increases。其中successive governments是從句內的主語,表示連續的政府,但是我們采用另一種更自然更生活化的翻譯,即歷屆政府,have permitted是從句的謂語,such increases是從句的賓語,這里出現了一個指代,這樣的增長,若想還原指代對象,需要往前,最后我們回顧原文,發現說的就是鐵路客運票價的上漲。

                                                                        結構2(原因狀語從句):on the grounds that the cost of investing in and running the rail network should be borne by those who use it, rather than the general taxpayer。on the grounds基于后面的原因,其后出現的that從屬連詞引導的是同位語從句,用來解釋說明grounds原因。the cost of investing in and running the rail network是同位語從句的主語,這里出現了并列結構,and并列的是動詞短語investing in和動詞running,共同做the rail network的動詞,也就是投資和運營鐵路網的費用;should be borne by是本從句內的謂語;賓語部分出現了并列結構,rather than并列的是those who use it和the general taxpayer。

                                                                        最后我們梳理出來的譯文如下:

                                                                        歷屆政府都一直允許這種增長,理由是投資和運營鐵路網的費用應該由那些使用鐵路網絡的人承擔,而不是由全體納稅人員承擔。

                                                                        在線報名申請表
                                                                        上傳

                                                                        上傳格式要求:jpg、png、zip、docx、、doc、xlsx、xls、pptx、pdf(100MB),最多上傳10個文件