• 1
                                                                        • 2
                                                                        • 3
                                                                        • 4

                                                                        齊魯工業大學

                                                                        當前位置:考研招生在線 > 考研備考  > 考研專業課

                                                                        跨考生的二戰路,雙非一本最終圓夢985!

                                                                        時間:2019-12-11 11:56:05     作者:考研招生在線
                                                                        摘要:本篇經驗貼的主人公一戰廈大,二戰中南,雙非一本最終跨考成功,讓我們一起看看考研上岸的經驗和秘籍吧~

                                                                          歷時兩年,一路磕磕碰碰,總算有了結果。此篇算不上經驗貼,只希望能夠將自己的經驗教訓寫出來,以避免學弟學妹們走一些不必要的彎路。

                                                                          簡單介紹一下我的情況。本科湘潭大學漢語言文學專業,四級573,六級490,我的英語基礎并不是很好,主要問題在于聽力和寫作??佳衅陂g,五月份參加了三筆考試,十一月份參加了二筆考試,都低分飄過。大三決定考MTI之后,一直都在搜尋相關的資料,但是只停留在關于考試的大概情況,具體院校乃至復習資料都沒有準備。

                                                                          一戰正式開始在2017年3月份,不知道復習方向,便以CATTI為目標,練習翻譯。三月到五月,做完了一本實務,綜合每兩天做一套真題(網上打印資料),同時背了一遍新東方李卓然老師講的mti詞匯。綜合的官方參考書目和考試題目并不匹配,就沒做。實務每篇文章都是親自動手翻譯,對照著改正。對于從來沒學過翻譯的我來說,真的很難,翻譯出來的簡直不忍直視。好在心態比較好,沒有被打敗,一直在堅持。CATTI考試期間,結識了一位本校的學姐,保研到暨南大學,很受鼓舞,而且這位學姐去考試的路上,還在用APP刷單詞,我才意識到自己平時太過懶散。CATTI考試結束后,便開始考研的正式復習,但六月期末考試,復習進度很慢。緊接著就到了暑假,開始看武峰十二天,莊繹傳的英漢翻譯簡明教程,以及張培基先生的英漢翻譯教程。同時,專八詞匯,華研專四,百科資料的搜集。暑假期間作息并不緊湊,自己并沒有意識到時間的緊迫,所以沒有足夠的緊張狀態。

                                                                          九月到十月,政治、百科、翻譯基礎的詞條背誦、211的閱讀提上日程,時間明顯不夠用。再加上平時上課,論文的選題等事情,總之,這段時間的復習可以說是手忙腳亂。政治每天花兩個小時看精講精練,但并沒有什么效果,很容易忘記,1000題也只是趁著熱乎勁能做對一部分,錯誤率并不低。211的閱讀做的是星火專八閱讀,對于非英專生來說,篇幅長,生詞多,出題方向也和四六級有所不同。一戰時做閱讀僅限于做,很少分析和回顧,因此做了很多無用功,雖然后來正確率有所上升,但速度始終提不上來。這和自己平時缺乏閱讀積累有很大關系。翻譯的詞條小黃書暑假背了一遍之后,九十月之后又開始繼續,同時打印了盧敏的熱詞。每天會花一小時來背。翻譯基礎這段時間開始做黃皮書的真題,兩個月做了一半。每兩天做一篇英譯漢,一篇漢譯英,我做的很慢,量很少,大部分時間用在分析對照我的譯文和原文,同時總結筆記。筆記中會摘一些個人認為涉及到翻譯方法較多的、或是之前沒注意到的一些翻譯技巧的句子,原文譯文摘錄下來,并在下面列點說明。一些重點詞匯和短語也會摘出來寫在下面。整理筆記的過程有些費時間,但我覺得還是有必要,因為這個過程是獨立的思考和回顧,會加深理解和印象。百科到十月末過了一遍,當時背的是文都的百科資料。

                                                                          十一月份開始,花了一周時間練習二筆實務和幾篇綜合題目,二筆考完,距離考研大概一月有余,各科都開始進入最后的沖刺階段。政治肖八肖四;211作文背誦,寫作練習;357翻看原來筆記,以及武峰的翻譯秘籍,將重點翻譯方法熟爛于心;百科小作文,大作文,以及百科知識二刷三刷。

                                                                          最后初試成績政治66,翻譯碩士英語55,翻譯基礎98,百科107,總分326無緣上岸?,F在回過頭去看,可以說一戰一直在考試邊緣徘徊,很少有直擊考試內容的準備。首先,一戰最大的問題是沒有找到廈大完整的真題,也沒有對其仔細分析,這就造成我在考場上,211科目備考和考試內容脫節嚴重,明顯感覺應付不來。第二,單詞量匱乏,從始至終,我一共背了十遍專八詞匯,一遍GRE。專八的十遍并不扎實,背到后面,為了求速度,只是用眼睛在過,有些單詞只記住一個意思,也只是大概,并不牢靠。GRE一遍更是什么印象都沒有,所以在閱讀,乃至翻譯中都吃了不少虧,翻譯缺乏高級地道表達,也是因為積累重復不夠。第三,整個考研過程混亂,沒有自己的節奏,對于考試的信息、資料搜集不到位,以至于整個過程都在摸索,一邊準備考試,一邊搜集資料,完全沒找到自己的節奏,被時間推著上了考場,所以作為跨考生,一定要提前搜集好資料,盡早開始,不是說戰線拉多長,但起碼給自己留有徘徊摸索的時間。找到自己的節奏和方法,才會從容不迫地沖刺。第四,資料貪多,以至于沒有幾本書是扎實完全掌握的。一戰期間打印各種資料,買了很多單詞書,百科資料,學姐復習筆記之類的。但是最后看的書,用到的很少。所以,建議大家可以多搜集目標院校的經驗貼,仔細研讀(不是說要達到什么程度,但起碼要自己消化吸收,從中總結出一些值得借鑒的內容,之后有疑問再去問學長學姐,因為我在考試期間也請教了一位學姐,發現我問的問題很多都是她在經驗貼中寫過的,學姐一直都不厭其煩,真的超級感謝她,但是這并不是我們還可以繼續問這種已經有答案的問題的理由)找到共同的參考書目,再買,個別學長學姐推薦的書目可以自己斟酌考慮再買,適合自己的才是最好的,切忌貪多嚼不爛。

                                                                          二戰中南,畢業之后自己一個人租了房子,七月份就開始了。但是暑假期間,狀態并不緊張,甚至可以說很閑散,每天睡到七點半,磨蹭到八點半才到教室看書,中午十一點半到下午兩點半,吃飯午休(這段時間非常嗜睡,趴在桌子上可以睡兩個小時)下午到五點半,晚上七點到晚上九點半,因為離自己住的地方有一點遠,就早早回去了?;厝ブ筮€經??纯措娨晞?。問題和一戰一樣,同樣沒有意識到時間的緊迫,沒有緊張感,暑假期間的備考很松弛。這段時間我做了一戰剩余的半本黃皮書,十篇張培基的現代英譯散文選,專八詞匯,華研專四語法總結,盧敏詞條,小黃書詞條。翻譯一定要先自己動手翻譯,之后對照原文分析,包括一個字,一個詞和句式的用法,散文選翻譯非常好,從中收獲頗豐。整理華研專四的語法內容,語法部分我一直以為會在211中考,但后來覺得語法熟悉會使自己對各種句式結構更加熟悉,對其用法理解更透徹,更深刻,因此翻譯的時候會更容易想到,所以前期有必要扎實地過一遍語法內容,后期最好也不定期地回顧。在此期間,我又重溫了一遍武峰十二天,其實自己在看的過程中也發現其中有些問題,但是對于翻譯方法和翻譯技巧的啟發是很有幫助的,這本書不僅告訴我有哪些常見的翻譯方法,也讓我明白了翻譯練習要從哪些方面去思考,有時候自己的翻譯和原文有差異,可能是語序,可能是用語。說翻譯是摳字眼,一點都不為過,切不可稍稍相似就沾沾自喜(比如我)。初學翻譯,一定要多考慮譯文的道理,而非質疑。除此之外就是專八詞匯和翻譯詞條,一定要扎實地過,不管用什么方法,單詞推薦APP墨墨記單詞,里面有例句,還有形近詞、近義詞辨析,刷單詞要從開始到考前一天,而且不要貪圖速度,要記住慢即是快。后期可以適當減少背單詞的時間,但是不可以不背,因為血淋淋地教訓(說的就是我,十一月十二月因為主要背百科,就干脆沒背單詞,導致考試的時候很多單詞很眼熟,就是記不清,模糊或者記混,所以這個坑大家別再進了)。

                                                                          到了九月,我做了一遍真題,并對357部分進行了整理。政治提上日程,看完了精講精練和一千題。同期還做的就是背單詞,背翻譯詞條,做閱讀,做黃皮書的單選。政治部分問題同一戰一樣,自己看書,理解不透徹,結構不清晰,建議配合徐濤的強化視頻課看,之后自己再簡單勾勒框架,會好很多(視頻前期沒看,我到了十一月份又返回去看的,在百度云里下載好,中午午休時間兩倍速聽了大概一周,把毛概和近代史部分過了一遍,感覺做題正確率明顯提高);真題的整理這個時候還只是簡單的題目來源、方向和類型的歸納,不夠細致(一是當時自己還沒有吃透真題,簡單做一遍真題,還缺乏深刻的印象和宏觀的把握,二是因為對于真題的重視程度還不夠高)。閱讀部分二戰時候我有意識地控制速度,一天做兩篇。做到九月底,做完一半,正確率16個錯五個以內。雖然不是很高,但已經穩定住了,而且錯誤集中在其中的一篇較多。

                                                                          十月份整理百科真題,建議將所有年份的詞條整理在一張紙上,一個年份一列,這樣對于詞條的方向和重點一目了然,夾在考點狂背和最后的禮物中,一邊背一邊看,隨時揣摩真題的方向,在背詞條的時候可以有針對性地選擇更靠近真題方向的,比如金融財經類、科技類等。當然方法只是建議,還要摸索出適合自己的才是最好的。同期政治做的比較少,肖八還沒出來,其他人的題也都是類似一千題的基礎題目,所以沒有再買,所以這段時間最好和九月份一起規劃,看視頻課,做題,扎實吃透,打基礎?;⑦€是背單詞,并做了第二遍真題,相比于第一遍,對于真題的閱讀題型理解更透徹一些,對于選項也有了自己的分析,但只是個別分析,沒有進行綜合整理。翻譯基礎做了部分黃皮書更新的部分,同時又做了一遍真題。翻譯詞條繼續背誦。

                                                                          到了十一月,政治做肖八、徐濤八套卷,主要看選擇題,并花了一周時間補毛中特和近代史的視頻,化了框架,總結一些易混點、易錯點?;⒆隽藢0苏骖}閱讀,并整理了中南閱讀的題干和選項,包括錯誤選項類型,題干考察方向。作文準備了一些資料,背了幾篇,但是真正動手寫到了十二月了(這個階段我把單詞任務中斷了,花了大量時間背百科,要吸取教訓,同時百科最好早點動手,我開始的時間比較晚,這也是一個很大的問題)。翻譯基礎二刷黃皮書,感覺效果不大,因為自己看做過的練習狀態不夠,也不愿意深入分析,后來索性放棄,又拿出真題來總結,按照翻譯方法分類,在每一類下面列舉真題中的例句。以此來看中南更偏重的翻譯方法,但是這種方法忽略了時間變化,這兩年中南的翻譯題型文學方向有所偏重,之前一直以政經為主,所以不僅要注意橫向重點,也要注意縱向的趨勢變化。百科到十一月末背完考點狂背,接著開始背最后的禮物,最后的禮物沒有全背,按照之前講的方法挑了重點來背,有時候無法判斷會不會考,就背下來,但也要注意取舍,畢竟時間精力有限,要精準,也要有備無患。同時小作文和大作文這個時候也有寫,但是寫的不多,主要還是在看資料,看范文,小作文注意結構和要素,尤其特殊文體的官話要用對。如果有時間最好掐時間做一到兩套題,模擬考試,避免考試出現時間分配不當,做不完題的問題。

                                                                          十二月份開始,政治背肖四,也背了幾道徐濤的20題,兩位老師的題目有重合的部分,后來兩個背起來有些亂,就只背了肖四,我按照題的類型分開背,先背哲學的所有題目,再背毛中特部分,以此類推,這樣五天背完一遍,一直到考前滾動復習。這樣背我感覺可以將一道題的所有內容綜合起來,答題的時候更容易回憶出來,不容易混。但這個也因人而異,看自己的習慣?;⒂珠_始刷單詞,每天半個小時,用真題的作文練手。之前中南的真題都是翻譯相關,今年寫的是哲理類,萬事開頭難,所以備考也不可孤注一擲,還是要做好萬全準備,各種都有涉獵才不至于考試時慌了神。閱讀就翻看了自己整理的部分,這段時間只在月初做了幾篇專八閱讀,后來覺得和真題還是有差距,就沒做了。翻譯基礎這段時間我分析了四大主場外交的雙語稿,將其中的重點句子熒光筆勾出來,著重分析。同時也有看武峰的沖刺課,有些內容是在十二天當中沒有的說法,對于整個句子結構的分析更多一些,看了還是很有收獲。但是要注意,無論什么時候,都不要過多依賴視頻課,最重要的還是自己的復習和總結,這樣才能內化為自己的東西。而且臨近考試,更重要的還是自己的輸出,這個時候不要過多糾結為什么,盡量能記得先記下來。百科最后的禮物背完之后,還有大概兩周不到的時間,開始復習考點狂背的第二遍,這里只復習重點,沒辦法面面俱到。本想將最后的禮物也復習一遍,但時間來不及,就在考前的前一天大概翻看了一下。

                                                                          考前一天,到住的地方,查看考場路線,找好吃飯的地方(非常重要,可以讓第二天的考試有條不紊,而且可以節省很多時間來休息),之后就回住的地方復習,又背了一遍肖四,選擇題的易混點易錯點,翻譯基礎拿了自己的筆記本,主要看真題整理部分,翻譯方法以及平時容易疏忽地方,四大主場外交的重點句子本打算看的,收拾東西太匆忙,沒帶去,就沒看。但是考試真的有考到,憑記憶將重點句子翻譯出來,其余的就自己寫了。第一天晚上,大概瀏覽了一部分縮略語,背的詞條是武峰沖刺課上出現的之前沒背過的,臨陣磨槍還是有些用的,考試時候有兩三個是考前看過的。百科沒有時間記,只是大概瀏覽圖個心安??记皬土曇惨蛉硕?,考前要注意休息,十二月份要開始逐漸調整作息,我當時因為時間緊,還按照之前的高強度學習,導致身體不舒服,一度以為自己會猝死,(哈哈戲真多)后來朋友勸我好好睡一覺,結果就好了。所以考研期間還出現各種問題,但身體真的重要,要適當休息。

                                                                          我還想講一點關于心態和朋友的問題。二戰相比一戰,壓力增加不少,考研從來都不是一件簡單的事情,這個過程中我們會遇到各種各樣的問題,關鍵在于我們怎么去面對。一靠自己,二靠家人和朋友。首先,我們自己必須是堅強而又韌性的,不能遇到問題就退縮,要想著去解決,辦法總會比問題多。二,再堅強也有撐不下去的時候,這個時候就休息一下,找你的家人、朋友聊一聊,或許就能暢快很多,他們會給你力量,和溫暖。當然也要適時調整自己,盡快進入戰斗。我很幸運,二戰時有家人的支持和鼓勵,朋友的不時鼓勵和安慰,研友的陪伴和相互支持。

                                                                          一路走來,著實不易,僅以此段經歷告誡自己,鼓勵自己,繼續向前。
                                                                        在線報名申請表
                                                                        上傳

                                                                        上傳格式要求:jpg、png、zip、docx、、doc、xlsx、xls、pptx、pdf(100MB),最多上傳10個文件