• 1
                                                                        • 2
                                                                        • 3
                                                                        • 4

                                                                        齊魯工業大學

                                                                        當前位置:考研招生在線 > 研招資訊  > 考研動態

                                                                        北大MTI經驗談:你需要勇氣、堅持和專注

                                                                        時間:2019-04-02 14:51:53     作者:考研招生在線
                                                                        摘要:考研真的是太太麻煩了,初試,出分,劃分數線,復試,擬錄取,每一個環節都讓樓主忐忑不安??纪暾娴氖且桓种敢膊幌雱?,但想起給學妹的承諾,也深知迷茫中的躊躇不安,還是決定克服懶惰寫個經驗貼,希望對學弟學妹們有所幫助。

                                                                          ►正文開始前先說點題外話

                                                                          樓主選擇北大的理由非常天真。一是北大的翻譯是文學翻譯,二是小時候酷愛看古裝劇,長大很迷古言,所以對文學,歷史等文化類的東西非常感興趣,而北大有深厚的文學積淀,加之蹭課的傳統,所以即使北大沒有翻譯學(學碩),即使樓主是想考博的人,還是決定先考MTI(專碩),想著考進了再去蹭課,然后再想其它辦法。到后來準備復試的時候,才發現自己好像有點想歪了。

                                                                          專碩只有兩年時間,期間有大量的實踐需要完成,第二學期開始好像就得找實習,所以根本沒啥時間去旁聽。雖然考試是文學翻譯,但在北大的學習期間主攻是非文學翻譯,而且專碩考博沒學碩容易。后來樓主覺得因為自己的無知掉進了一個坑,感覺理想和現實差得不是一丟丟遠。但是,事在人為,去了才知道,不是嗎?所以,希望大家不要像樓主一般想當然哈,好好規劃自己的未來,找好通向理想的路。

                                                                          真題回憶已經很詳細了,沒有或者剛開始準備的學妹們可能還是有點懵,所以樓主在這里主要談點思路吧

                                                                          ►初試準備

                                                                          •政治:

                                                                          政治沒啥好說的,樓主就看了肖秀榮的一套書,只背了4套題,結果考試的時候發現老肖的4套題的答案變成了材料,幾道大題都沒有押中,很多多選題也沒見過,沒有相關知識儲備。所以最后結果就只是將就,不是很理想。希望大家吸取教訓,還是把8套題也背了吧,至少有個印象,有時間的情況下看看別的政治大牛的押題(聽同學說米鵬今年押題押得比肖準,沒做過,不知道,僅供參考)。

                                                                          •英語基礎:

                                                                          群里有研友回憶的真題,這里樓主就說個思路吧??偟恼f來,四個大板塊:完型,閱讀,排序,作文。

                                                                          然后樓主個人覺得北大的考察方式和市面上的資料都不盡吻合。完型和英語一的考察角度不同(北大完型考了單詞,詞組,連詞……重在體會語境和對單詞的搭配運用,英語一幾乎全是單詞辨析,太簡單了),閱讀和專八也有偏差(北大的篇章有文學有時事,一句很多行,甚至一段,因為很難,重在考察有沒有讀懂,明白了做題就ok,專八文章理解不難,但選項之間模糊不清,題干多陷阱),排序是七大段排序,不是文章中挖幾句話,所以樓主看到的時候傻眼了,沒練過,太難了,花時間,所以棄之~

                                                                          作文是考翻譯理論,樓主本以為是考一些翻譯常識性的東西,就像之前的機器翻譯,沒想到具體到了某個特定的翻譯理論,而樓主的翻譯理論很薄弱,所以內容一團糟??剂讼聛?,樓主就崩潰了,前面的題花的時間太少,該拿的分沒拿完,有些空最后沒時間斟酌,也沒檢查。作文花的時間多,但還是沒寫好,所以很是氣憤,所幸英語底子比較厚,還是過了。大家吸取教訓啊,該拿的分全部拿到,不會的不要糾結。

                                                                          建議:

                                                                          大家還是把基礎打好吧,多背單詞(劉毅5000,1000+專八單詞+閱讀中積累的單詞,背單詞不是只知道意思,還要會用),并不建議大家背Gre,因為用得不多,考研中也不會出現幾個,即使出現了根據語境也不會影響閱讀,何必浪費那么多的時間呢。

                                                                          不如把這時間拿去閱讀,在閱讀中鞏固背過的單詞,積累新單詞(這些才是常用的)和表達,同時還積累背景知識,真的不能太贊,所以大家在背單詞的同時多讀書吧,名著也可,經濟學人得看,同時多了解西方文化,這絕對有助于理解,如果你了解翻譯早期的作用,知道美國歷史和兩黨糾紛,那么你不用閱讀都可以選對答案。

                                                                          作文部分希望大家吸取樓主的教訓,重視翻譯理論,在考研后期多看看翻譯理論的論文,知網上很多論文可以幫助大家理解,在理解的基礎上每周寫一篇主流翻譯理論的英語文章。一句話:英語靠積累,多背多讀多寫。

                                                                          •翻譯基礎:

                                                                          翻譯希望大家勤動手勤練習。

                                                                          •漢英:

                                                                          最開始打基礎推薦馮慶華的《實用翻譯教程》,這本書的特點是譯例豐富,全是名家文學翻譯,而且多為單句,大家可以多閱讀,找出令人驚嘆的譯例多背誦,慢慢地就會有感覺。然后用張培基的任意一本練習,同時推薦華研的專八翻譯一起翻譯。

                                                                          之所以讓大家同時翻譯這兩本書是因為張培基的翻譯個人風格太強,喜歡用大詞,單句,害怕大家會模仿他的譯文風格進而走偏,所以同時選擇專八翻譯的一兩段一起翻譯能讓大家接觸不同的譯者風格,這兩本都有獨到的地方,關鍵希望大家能夠甄別,取長補短。

                                                                          每天的量不宜太多,否則負擔太重疲倦也不是好事兒。之后可以翻譯跨考的黃皮(聽說改版了,樓主用得是第四版),把里面的文學翻譯挑出來翻了,還有《古文觀止》,丁林鵬的《漢英高級翻譯教程》課后練習有幾篇比較有意思,值得反復練。

                                                                          期間樓主也練過其它教材和篇章,但感覺翻譯練習在多更在精,大家需要每天保持練習量,對照修改,明白別人是用了什么翻譯技巧,好在什么地方,差距在哪里,并且懂得歸納總結,特別需要歸類。

                                                                          后期對樓主啟迪最大的幾篇翻譯都不是在翻譯練習冊上找到的,而是樓主用反譯法在閱讀中翻譯了林語堂和胡適的論述文(原文是英文,但有中文譯本,將中文譯成英文)。同時發現翻譯和寫作是息息相關,會用英文的表達方式和思維方式寫作,那譯文的翻譯腔也會少很多。

                                                                          •英漢:

                                                                          英漢部分推薦葉子南,楊豈深,韓素音那幾本,以及跨考黃皮上的部分篇章。同時注意流水句,文體風格,人稱視角轉換等技巧,每次譯完之后檢查自己是否說的是人話,剛開始時翻譯出來的東西真的很讓人嫌棄不要緊,修改的過程更重要。

                                                                          樓主喜歡自己動手總結和延伸,做了很多筆記,也積了很多小詞。初試結束后,樓主一直想把自己覺得最好的文學名家翻譯編輯成冊,但苦于太懶了,還沒做……

                                                                          •百科:

                                                                          提到百科樓主很想哭。樓主將近三年北大所有的參考書全看了,并且勾出了所以詞條,并且自己一個一個地解釋,背誦。但它今年居然不考名詞解釋,考的是選擇和論述。而且考察重點是翻譯理論的相關知識。

                                                                          樓主大學里沒上過理論課,對那些理論一知半解。加上字寫得慢且丑,所以這一科考得有點慘。所以教訓就是大家需要把字寫得好且快,因為寫字量真的太大了,10頁紙上全是字,寫得工整好看肯定加分。然后要深入理解翻譯理論,知道其產生背景,內容,特點,意義以及相似理論之間的聯系和區別。

                                                                          看參考書要看得很細,不要像樓主一樣畫出名詞就把書丟一邊。聽研友說今年好像有部分考友是知道題型變更的,所以大家還是得注意信息的更新,抓緊學長學姐(樓主沒有考北大的直系學姐,只在考研幫上加到一個學姐,賣書給我之后再也沒回過消息,非常氣憤,所以樓主誓不做這樣的人,努力攢人品)

                                                                          ►復試

                                                                          復試就兩部分:文章提問和個人陳訴提問。因為每年的篇章和每個人寫的陳訴不同,所以就跟大家說點通用的東西,注意多積累一些翻譯實踐,樓主一心想做考博做學術,大學期間就喜歡泡圖書館看書,所以陳訴中沒有什么出彩的地方,寫的時候也很痛苦,不知道怎么把1500字填滿,所以大家要吸取教訓。

                                                                          樓主性格比較內向,容易緊張。如果大家也是內向型人格,那就需要多做模擬面試,把語速放慢,表達有層次且清晰。事先根據自己所寫的準備好問題。眼睛要直視老師,不要游離。樓主思考時眼神容易飄,這一點特別不好。全程微笑,老師也就不會為難你了。

                                                                          整篇章主要是考文章大意和單詞,還有一些文章拓展。

                                                                          以上所訴都是樓主的個人觀點,每個人對考題的解讀也不同,只是希望能將自己的觀點分享給大家,不喜勿噴~

                                                                          ►最后想跟大家說四點:

                                                                          1.考研是身心的考研,大家需要注意情緒管理,周期性學習最佳。

                                                                          2.大家一定要做好規劃,將每天需要做的事情做成Excel表格,每晚總結打√,每周星期天周總結,將一周的知識復習,并且寫上自己學到的所有知識,這樣可以讓大家知道自己是有所收獲,有所進步的,可以緩解不安,很多時候沒有記錄會讓我們覺得自己什么都沒做,或者沒有進步。語言學習需要循序漸進,不能一蹴而就,所以在量的積累過程中會出現焦躁沮喪的情況。

                                                                          3.北大不提供考題,只有回憶版,所以大家在準備過程中周期性地去體悟真題,多多揣摩,隨著復習的深入會遇到以往考察的內容,對考察的角度和方向都會有新的理解,可避免走偏。

                                                                          最后,考北大最需要的是三個詞:勇氣,堅持和專注。樓主其實是有機會保研的,就是因為對自己沒信心,也懶得去了解保研,以為只能保本校,所以失去了機會,從中得到的最大教訓就是Just strive after what you desire.

                                                                          聲明:本文來源考研論壇,作者:Felicityfei,點擊查看文章來源,轉載請注明作者和出處。如有版權問題請聯系公眾號:研究生招生網,聯系小編處理。
                                                                        在線報名申請表
                                                                        上傳

                                                                        上傳格式要求:jpg、png、zip、docx、、doc、xlsx、xls、pptx、pdf(100MB),最多上傳10個文件