第一部分 目標與基本要求
本考試是全日制翻譯碩士(日語)專業學位研究生的入學資格考試之復試科目,主要考察進入復試名單的考生的日語口譯和筆譯能力。
本考試基本要求如下:
(1)具備較強的日漢雙語轉換能力。
(2)日語筆試要求譯文表達準確,流暢,能恰當使用翻譯策略和技巧。翻譯速度日譯漢每小時250-350個日語標記符號;漢譯日每小時150-250個漢字。
(3)日語口試要求譯文準確,表達流暢,反應快速。
第二部分 內容與考核目標
本考試分日語筆試和日語口試兩個單元進行,日語筆試主要由考生翻譯一篇250-300字的日譯漢文章和一篇200-250字的漢譯日文章;日語口試主要采取考官和考生日語交流的形式,并由考生現場口譯一段短文。
第三部分 有關說明與實施要求
1、基本要求:
日語筆試:考查考生的日語基本功,日漢筆譯的基本技巧和能力。翻譯有關我國國情、經濟發展、文化背景以及風土人情等方面的文章。
日語口試:考查學生漢日/日漢口譯基本技巧和能力。材料選自致詞、講話、講座等口語體文字材料,緊扣社會、時代與日常生活內容,難度適中。
2、命題說明:
本考試由日語筆試和日語口試兩個單元構成,日語筆試滿分150分,日語口試滿分100分。
題型分布如下:
考試內容題型題量分值
日語筆試日譯漢(250-300字短文2篇或500字長文1篇)(50分)
漢譯日(200-250字短文2篇或500字長文1篇)(100分)150
日語口試口語表達(50分)
現場口譯(10分鐘講話口譯)(50分)100
共計 250
3、參考書目:無
4、其他規定:考試方式為筆試及面試,總分 250 分,筆試考試時間為 180 分鐘。