第一部分 目標與基本要求
1、目標
檢驗應試者的口筆譯實踐能力是否達到研究生學習要求。
2、基本要求
①掌握6000個以上積極英語詞匯。
②掌握英語語法和表達習慣。
③有較好的雙語表達能力。
④能夠翻譯一般難度文章,基本把握文章主旨,譯文基本忠實原文的事實和細節。
⑤對中國和英語國家的文化背景知識有一定的了解。
第二部分 具體內容
(一)筆試內容:測試其在翻譯實踐中運用翻譯理論和翻譯方法、口筆譯基礎知識。筆試題型包括:英譯漢、漢譯英各一。英譯漢速度每小時約300個單詞;漢譯英速度每小時約200個單詞。
(二)口試內容:口試題型包括:考生用英文簡短自我介紹(不超過一分鐘)后,考生進行現場視譯。注重考生的綜合素質。
第三部分 有關說明
1、命題說明(可包含題型設計):主要測試學生的專業素養和潛力、現場反應能力、應變能力、英漢互譯的口筆譯能力等。
2、本考試為閉卷考試和面試。
3、考試時間為120分鐘,具體單項安排見下表:
序號 題型 題量 分值時間(分鐘)
1 筆試 英譯漢 兩段或一篇文章,250-350個單詞3045
漢譯英 兩段或一篇文章,150-250個漢字。3045
2 口試 自我介紹 自我情況及報考原因101
現場視譯根據提供的短文翻譯,120-150個漢字3029
總計 —— —— 100120
4、參考書目:
略