• 1
                                                                        • 2
                                                                        • 3
                                                                        • 4

                                                                        齊魯工業大學

                                                                        當前位置:考研招生在線 > 考研備考  > 考研英語

                                                                        2022考研英語長難句_詳細分析(323)

                                                                        時間:2021-06-18 14:02:12     作者:考研招生在線

                                                                        Of course, I need to concede that my collection of “smiling victorians” makes up only a tiny percentage of the vast catalogue of photographic portraiture created between 1840-1900, the majority of which show sitters posing miserably and stiffly in front of painted backdrops, or staring absently into the middle distance.(2021年考研英語一 text3)

                                                                        今天我們帶領大家來看2021年考研英語一 text3的長難句解析。本句單詞較多,幾乎獨立成了一個段落,又是解題的一個關鍵句;但是本句的單詞沒有特別復雜的,基礎都是較為基礎的單詞,重點是區分清楚這個句子的主干和修飾部分。

                                                                        首先我們還是先來處理句子中大家可能比較陌生的單詞以及固定搭配

                                                                        Concede v. 承認

                                                                        Tiny a.極小的

                                                                        Catalogue n. 目錄

                                                                        Photographic a.照片的

                                                                        Portraiture n.肖像畫

                                                                        Miserably ad.痛苦地

                                                                        Stiffly ad.僵硬地

                                                                        Backdrop n.背景

                                                                        Stare v. 凝視

                                                                        Absently ad.心不在焉地

                                                                        Vast a.巨大的

                                                                        Make up 構成

                                                                        the majority of .... 大量的...

                                                                        處理完單詞后,針對長難句同學們可以將長難句斷成2-4部分,方便考官采點給分。本句根據標點可直接斷為兩個部分,每個部分1分。

                                                                        ①Of course, I need to concede that my collection of “smiling victorians” makes up only a tiny percentage of the vast catalogue of photographic portraiture created between 1840-1900, //②the majority of which show sitters posing miserably and stiffly in front of painted backdrops, or staring absently into the middle distance.

                                                                        Of course, I need to concede that my collection of “smiling victorians” makes up only a tiny percentage of the vast catalogue of photographic portraiture created between 1840-1900

                                                                        本句的難點在于定語的翻譯,句子中有很多的of介詞短語做定語,但是咱們也反復說過,一般情況下A of B這樣的結構翻譯為B的A,接下來整體順譯。

                                                                        翻譯:當然我需要承認我的收集的微笑的維多利亞人構成只有一小部分的巨大目錄的照片肖像畫創作在1840-1900之間。

                                                                        本部分需要調整語序的就是小的定語結構,my collection of “smiling victorians”微笑的維多利亞人合集;the vast catalogue of photographic portraiture 照片肖像畫的巨大目錄;在1840-1900之間 創作的。

                                                                        整體梳理完后:

                                                                        “當然我需要承認我的收集的微笑的維多利亞人構成了在1840-1900之間所創作的大量的照片肖像畫中的一小部分”

                                                                        大家可以參考這種翻譯,此翻譯是把所有的定語都放到了被修飾的名詞之前,大家也可以采用部分放前,部分放后的翻譯方法。

                                                                        ②the majority of which show sitters posing miserably and stiffly in front of painted backdrops, or staring absently into the middle distance.

                                                                        這部分的翻譯難點在于出現了定語從句,并且要明白定語從句修飾對象是什么;以及找到本句中出現的并列。

                                                                        整體順譯:大部分的表明坐著的人姿勢痛苦并且緊張在油漆背景板前或者心不在焉的盯著半空中。

                                                                        本部分需要補充完整的是the majority 需要知道指代的是上文出現的大量照片肖像畫,后面的定語從句修飾這個大量的照片肖像畫。

                                                                        整理完翻譯:

                                                                        大部分的照片肖像畫顯示,坐著的人在油漆背景板前姿勢痛苦并且緊張或者心不在焉的盯著半空中。

                                                                        在線報名申請表
                                                                        上傳

                                                                        上傳格式要求:jpg、png、zip、docx、、doc、xlsx、xls、pptx、pdf(100MB),最多上傳10個文件