結束了在浙大的第一個學期,已經完全融入了這個新環境,也徹底適應了“浙大人”的新身份,但不論對這一切有多么熟悉和習以為常,五月初接到招生辦電話時讓我胃痙攣的緊張仍記憶猶新?,F在回想起來,從確定浙大,到拖著行李來到浙大,恍如昨日,這一路上我接受了很多人的幫助,現在也想趁著寒假補上這篇已經拖欠了很久的考研經驗貼,希望能幫到即將要備戰復試的學弟學妹以及將來要選擇浙大外應的考研人。 一.個人情況: 本科就讀于某聽起來像??频亩驹盒?。專四79分,考了三筆,拿過外研社的兩個省獎,以及幾個比較水的口筆譯省獎。初試排名第六,語言學138分、翻譯寫作119分、政治65分、法語90分,最終成績排名第三。 二.為何選擇浙大外應 在擇校時,我首先考慮的因素是報考院校本身。由于我的心比較野,所以一開始就定睛在北外、上外、北師大、華師大、浙大等幾所學校,在大概地了解了各個院校的報錄比、出題風格、考試內容之后,我最終確定了浙大?,F在來看,我覺得她有以下幾點優勢: 1.浙大綜合實力強,這也是當初擇校時幾個任課老師建議我選擇浙大而不是上外的原因。 2.浙大外院近年來一直在引進人才,學院里有超級多的大牛導師,所以她現在的學科實力足以打破“浙大文科差”帶來的刻板印象,在今年的軟科排名中,浙大外國語言文學位列全國第三,僅次于北外和上外。 3.個人認為浙大的卷子相對比較簡單,而且老師給分比較心慈手軟,最后即使不能得償所愿上岸,“一志愿浙大”加“初試高分”也能給調劑帶來很大的優勢。就我所知,這兩年遺憾沒能考上的同學有很多都有很好的歸宿。 除此之外,浙大坐落在杭州,對不少考生來說也是一個加分項;浙大外國語言學及應用語言學專業的研究生每個學期都能報名四六級的閱卷,勤工儉學能夠自己承擔生活費;浙大的生活還是蠻豐富的,有各種音樂會,話劇表演,乃至明星的演唱會,只要手快搶得到票,就能坐擁多姿多彩的課余生活。不過在這些方面每個學校應該都有各自出彩的地方。 三.初試 1. 法語(90分) 復習資料: 李志清《新大學法語》第二版1-3冊 李志清《新大學法語》教學參考書 張晶《標準法語語法-精講與練習》 筆記 李志清《大學法語四級考試試題分類講解》 郭以澄《大學法語考研必備》 題型: 二外的題型尤其多變,就法語而言,18年之前考的是“選擇+填空+閱讀+翻譯+寫作”的模式,18年和19年的題型為“填空+翻譯”而20年又突然改回18年之前的形式,21年再額外增加了完形填空,此外每年各部分的題量和分值也常會變動,所以備考時各種題型都得準備充分。 復習建議: 二外雖然分值不大,但是重要性絕不亞于兩門專業課,歷屆上岸的考生這一門一般都是80分起步,所以目標要定高一些。法語我是九月份開始準備的,當時基礎相對比較薄弱,在此之前雖然學過第一本課本外加第二本的前四個單元,不過等到開始備考時,知識點差不多已經忘光了,于是我就索性從頭開始一點一點重學。備考法語,我按照兩個方向去準備,一是打好語法框架,二是在扎實的語法基礎上充實詞匯和表達,與此同時做好筆記,最后沖刺階段則心無旁騖地不斷刷題、回顧筆記、背表達。建議筆記最好做在word文檔上隨時補充修改,后期復習還可以使用搜索功能方便查閱。 前兩個半月我的工作主要有兩項,一個是精讀課文,一句話一句話讀過來,把其中涉及到的句法弄明白,提及到的句型、搭配、短語記錄在一個文檔上,順帶將帶有介詞的例句摘到另一個文檔上,根據用法進行分類和歸納。另一方面我用《標準法語語法-精講與練習》這本書按照自己的需求去看對應板塊的語法知識點,爭取一次性理清楚一個要點,例如某個副代詞的用法,或是法語中的各大時態等。語法書我還買了《巴黎索邦大學語法教程》和《法語語法全解》兩本,但比較下來還是《標準法語語法-精講與練習》最好用。記筆記的過程中我做的最多的事就是整理和記錄思路,例如將一個詞的各種用法以解析的形式羅列下來,再比如整理出法語定語從句中關系代詞使用的邏輯,記錄的同時從課本、法語助手或是語法書上摘下例句,例句與用法一一對應這樣方便理解和記憶。整理思路和摘錄筆記的確會花費大量時間和精力,但這樣做下來有助于把知識點理清楚和吸收,對于后期的回顧和復習也有很大幫助,例如法語中關系代詞的選擇要比英語中麻煩很多,加之它們和疑問代詞有很大的重合,而邏輯卻又不同,只看書自己不理順過幾天腦子里又會是一團亂麻,但是思路記錄在筆記上,即使忘了回顧一遍也能馬上重新理清楚。此外學語法和詞匯時我常常會和英語中的情況作比較,英語和法語的語法總體的樣子很相似,但是有大量的細節上的不同,最簡單的例子就是冠詞,法語中定冠詞和英語的較為相似,只不過要額外進行性數配合,但是針對泛指的情況,英語的復數可數名詞沒有不定冠詞可用,不可數名詞也沒有可搭配的表泛指的冠詞,而法語中的冠詞很齊全,復數可數名詞有des可搭配,不可數名詞可以用部分冠詞,因此在英語中,名詞前沒冠詞是一種比較常見的現象,而法語中名詞前可以說一定要加冠詞,免去冠詞的情況是特殊的要專門積累總結,比如城市前的冠詞要被省略等,這個知識點也會牽涉到其他詞的用法,比如法語單詞tel用法之一同英語的such但因為冠詞的緣故,法語tel的搭配比英語such的情況要復雜很多,此外語序也不同,同理autre也是。通過對比能幫助我們理解和記憶知識點,也能保證我們不輕易被英語的語法或者對應詞匯的用法給帶偏了,當然兩門語言中相似的地方也能幫助我們更好學習法語。單做這方面的筆記我就敲了十幾萬字,但這樣整理下來腦袋里就會特別清晰,時間花得也是很值得的。 泛指代詞、泛指形容詞等特殊詞匯外的普通表達和普通詞匯其實重在記憶,像是課本中每單元課文后的表達都要盡可能記住,我把他們(如une fois pour toutes表示一勞永逸)摘到文檔上,默寫校對,豐富自己的表達,這樣做不僅對翻譯有幫助,寫作也很受益。往年翻譯題最常摘課后練習題的句子、詞匯表達專欄里的例句甚至語法板塊的例句,如果時間精力充裕記住原句當然是最好的,但是也沒太大必要,其實只需要把其中的關鍵部分記住,生詞鞏固一下,只要語法夠扎實,考場上自己也能造出來,這樣后期學起來也不會吃力。到了沖刺階段我整理出課本上的翻譯練習題并參考書上的譯文敲在文檔上,容易混淆的泛指代詞作了辨析,眼熟每一句諺語為法譯漢做準備,摘抄出有可能放在漢譯法里考的那些諺語放著背。浙大時態題很愛考,有時會專門出一個大題考時態填空,針對這塊知識點,可以花兩三天的時間把十幾種時態整理清楚,然后多刷題,但是虛擬式有大量內容需要記憶,所以后期也可以專門建立一個文檔記錄一下使用虛擬式的各類場合。做真題的時候要總結一下哪些時態題是最愛考的,考場上要檢查一下這些時態是否都有用到,比如虛擬式,或者直陳式先將來時等。橙皮書《大學法語考研必備》總體來說比真題難度要大一些,但也有真題是摘自這里的,這本書要盡可能都做掉,其中各類題型都有涉及,但是備考前期知識體系不全面,詞匯量不夠大做起來肯定很吃力,所以一開始不妨先把這本書放一放,先把知識點學扎實了,不過里面的介詞題可以抄答案,直接拿來背。李志清的《大學法語四級考試試題分類講解》也是同理,時間充裕的話題自然是做得越多越好的。此外真題一定要啃得很仔細,每一年都會拿往屆的真題重考,等于是白送分,可以12月份的時候一天練一套,做完后可以把所有錯題拿出來再重新做一遍。最后再提一個小建議,建議合理規劃利用好大塊的時間和零碎的時間,前者用來學習花腦子的內容,后者用來攻克只需記憶的知識,比如去吃飯的路上就可以拿出動詞變位來背背,此外涉及邏輯的內容不妨講給同學聽聽,例如關系代詞,能解釋得清楚肯定就是真的掌握了,當然也可以自己畫畫邏輯圖來理清思路。 2.政治(65分) 政治這門課我考得比較差,10位進面的同學里有6位75分以上、3位70-75分,一個70分以下的,也就是我,所以這門課要拉分也能拉個十幾分,千萬不能輕視。我能分享的經驗不多,只能講下自己失敗的潛在因素。我高中是理科生,開始備考的時候可以說是對政治一竅不通,而正式開始備考政治已經是九月份了,不算太晚,但是對我來說時間也不太夠用,建議七八月份就開始復習。第一輪的時候我學得還是比較扎實的,但是這一輪結束后知識點幾乎全忘光了,一千題也只刷了一遍,最后階段肖四背得很起勁,編了各種口訣幫助自己記憶,幾乎能做到一字不落地默寫出來,但奈何肖老當年發揮失常,對于我這種政治差生來說,只有押中原題才有出路。而且當時肖四選擇題押中幾題,而我沒太重視,有兩份卷子沒寫,這一點也比較吃虧。如果要提點建議的話,建議利用好三位政治名師各自所長,在我印象中,腿姐的選擇題小技巧最好用,徐濤的視頻最特色,肖秀榮押題最準,所以前期緊跟徐濤后期努力背肖四,腿姐的技巧作為救命稻草掙扎一下選擇題。網上關于政治的經驗貼還有很多,可以四處搜搜看。 3. 英美文學與語言學(138分) 復習資料: 胡壯麟《語言學教程》第四版 尤爾《The Study of Language/語言研究》第二版 戴煒棟《新編簡明英語語言學教程》第二版 星火《英語專業考研考點精梳與精煉——語言學》 從學姐那買的語言學電子筆記 戴煒棟胡壯麟配套的翻譯及練習 油管Martin Hilpert的語言學視頻 PS:前三本是官方指定的參考書目,不過尤爾現在已經更新到了第七版,胡壯麟目前是第五版。胡壯麟第五版我沒看過,但瞄到過幾處和第四版不同的地方,不過我認為用哪個版本應該都沒問題的,不放心可以兩本至少都各看一遍。 題型: 語言學前幾年的題型都是“兩篇閱讀(10*2)+完型填空(20*1)+名詞解釋(5*6)+論述題(5*16)”但21年變成了“一篇閱讀(5*2)+完型填空(20*1)+名詞解釋(10*6)+論述題(3*20)”,專業知識的比重加大了。根據題型來看,這一門課主要分成三個方向去準備,一個是閱讀理解和完型填空,一個是參考書目上的知識點,一個是超綱的知識點。 復習建議: /參考書目知識點/ 語言學我是八月開始準備的,第一輪按章節交替看戴煒棟、尤爾、胡壯麟以及星火上的知識點,都完成后再寫星火對應章節的題目。第一輪建議在啃課本的時候把那些得反復看才能弄明白的知識點的理解過程敲在文檔上,不然第二輪第三輪重新看還是得花很長時間去理解,這一輪注重讀透這三本書,時間花得久也別擔心,不要為了趕進度讀個一知半解就草草了事。另外,韋理的視頻講得很一般,沒有太大必要去看,推薦在碰到難啃的知識點時去搜索語言學家Martin Hilpert的視頻,他講解得真的特別清楚,例如,單看胡壯麟令人一頭霧水的the Conceptual Blending Theory在看完他的視頻后應付考試就綽綽有余了;完成第一輪的學習后,對參考書目上的考試范圍會有個大致的了解,接下來需要拿出真題,體會一下浙大的出題風格和考點側重。將歷年考題做一個歸納和分類會發現浙大最愛考二語習得,其次就是社會語言學、語用學等幾個板塊,但其他比較冷門的分支,她也會出幾個題目占點比重,比如19年的Image Schema、20年的General Stylistics、21年的Genre等,不過一般都只考一些基礎概念。除了重點關注幾個熱門章節外,和計量語言學、語言測試相關的內容也需要多花心思,因為浙大這兩個方向做得最好,考卷上也會時不時地出現相關的考點,像語料庫這幾年考得就比較頻繁,包括復試中也會出現。另外可以看到浙大近年來的論述題尤其愛考兩個概念進行對比的題,例如21年polysemy vs. homonymy、contrastive analysis vs. error analysis,20年的例子就更多啦;在把握好浙大的出題風格之后就可以開始第二輪的復習了,這一輪我以書本為單位一本一本復習,同時拿出從學姐那買的電子筆記,一邊看書一邊補充,不過學姐的筆記本身也已經做得很全面了,包括20年考場上相對比較偏的考點sociolinguistics of society vs. sociolinguistics of language她都有整理到。在復習的過程中我自己也會預測一些考題加在筆記上,例如bilingualism 和diglossia雖然在書本上、電子筆記上記錄得都很細致了,但如果要考bilingualism vs. diglossia那又需要額外做專門的整理,等到把四本書看完,參考書、星火、尤爾課后的題做完、筆記整理完,就可以把真題做一遍查漏補缺,找找感覺;第三輪復習我拋開參考書目,只用星火、真題和筆記,真題和星火的練習題是最好的參考(像21年另一道論述題“用一個二語習得理論分析,為何在國外多年,許多成人講英語時還是充滿了錯誤”就是出自星火第11章的原題)此外還可以找其他院校的真題練練手,另外筆記已經濃縮了四本書上的內容,用來鞏固知識點。這一輪注重記憶,我個人不習慣將知識點讀出來放著背誦,這種方式對我來說效率比較低,我比較傾向于將每個知識點的要點羅列出來,然后記住就可以了,考試的時候自然而然會擴充起來的。而且這個階段需要我們嘗試著去表達,畢竟考試的時候你的語言表達能力多多少少會影響你的得分,所以不妨按要點記憶,再通過口頭回答來練習。這一階段一直持續到上考場,越到最后越要把握清楚各個知識點的重要程度,在考場門口只復習最高頻的內容,通過記要點的方式再過一遍這些知識點,考場上很可能考到你在門口記的那些內容。 /完型填空與閱讀理解/ 浙大的完型閱讀比專八的難度要低一些,但是準備的時候可以拿專八的題來練,畢竟難的題練多了,簡單的題自然也沒壓力了,而且考研復試完立馬就要考專八,那個時候也沒多少時間去準備,權當提前備考。但是如果覺得難度太大,要花很多時間上去,不妨就換專四和六級的題來練,個人覺得完全夠了,專業知識才是重點。 /超綱的知識點/ 浙大20年和21年題出得相對比較中規中矩,但鑒于前幾年連論述題里都出現過超綱題,因此學有余力的話還是要想辦法在這一塊努努力,如果運氣好能準備到超綱題,就可以在考試中拉出不少的分數,建議:1.整理出歷年真題中的超綱題及答案添加到自己的學習內容中。2.留意書本中出現的但并未被仔細解釋過的術語,例如胡壯麟中就有提到mental lexicon但并沒有細講,或者在學語言與認知章節的時候,看到反復出現的gestalt也不要輕易放過。3.在查閱資料的時候看到一些像是術語的詞匯也要記得去搜搜看,比如我之前在查社會語言學某個知識點的時候就看到了code-switching的詞條。4.搜索浙大導師近年來的論文,找到文章的關鍵詞并搜其定義。5.拓展學習熱門章節中的一些超綱知識點,浙大最愛考的就是二語習得、社會語言學等幾個板塊。如果時間精力有限可以主要延伸學習一下二語習得領域的知識,畢竟這個板塊考得最多,像我們上第一節二語習得課時就涉及到了不少歷年超綱題的知識點,包括the Three Circles of English雖然屬于社會語言學,但也是在二語習得課上教的。這個工作最好在前期做,可以去網上搜索二語習得的資料,或者買《第二語言習得》、Rod Ellis的書來看。 /其他建議/ 英美文學與語言學這門課向來是分AB卷考的,因此外應方向不考文學題,但我們課上老師有提到說文學專業和外應專業很快就要合卷了,合卷意味著考外應專業也得學文學,至于是不是從22屆開始很難說,在官方宣布之前還是按照不考文學的計劃來準備吧,如果備考開始得早可以考慮一下是否提前先啃一下文學的參考書目,如果該年真的改革,那也算是有備而來了。文學的參考書目如下:王守仁的《英國文學選讀》以及陶潔的《美國文學選讀》。 4. 翻譯與寫作(119分) 復習資料: 陳剛《旅游英漢互譯教程》 葉子南《漢英翻譯指要》 張培基《英譯中國現代散文選》 莊繹傳《英漢翻譯簡明教程》 武峰《十二天突破英漢翻譯》 葉子南《高級英漢翻譯理論與實踐》 平卡姆《中式英語之鑒》 CATTI真題 題型: 漢譯英(45*1)+英譯漢(45*1)+寫作(60*1) 復習建議: 翻譯和寫作兩塊考的都是基本功,所以這門最好盡早開始準備,加之21年浙大漢譯英突然變了體裁,原本慣例要考的旅游散文翻譯被改成了政經類的文章,使得下一屆備考時要涉獵的體裁范圍較往屆變大了很多,因此不妨在看到這篇帖子后就立馬著手開始準備翻譯和寫作。 /翻譯/ 備考第一階段建議先學《漢英翻譯指要》和《英漢翻譯簡明教程》這兩本,葉子南的《漢英翻譯指要》這本書前半部分提供大量的英漢互譯范例,結合評析講解各種翻譯技巧,每個章節后都有對應的練習題,且譯例和譯題都是句子,學習起來壓力不大,書的后面幾章專門針對漢譯英篇章練習,涉及各種體裁的文章,對付浙大接下來漢譯英難以捉摸的出題方向比較有幫助。此外每篇文章都會提供參考譯文并附上文章的解讀、細節的指導、翻譯的策略、翻譯的評析等,十分詳細,浙大的寫作題在20年之前常會考翻譯評析,雖然近兩年來改成了論述性的文章,但很難保證以后不會回頭再考,用這本書不但能學到如何翻譯,還能學會如何對翻譯進行評價,這樣考場上就算重考翻譯評析也不怕沒有思路了;莊繹傳的《英漢翻譯簡明教程》比較基礎,體裁豐富,英譯漢和漢譯英雨露均沾,浙大英譯漢的出題向來變幻莫測,曾考過文學《紅字》上的選段、有關疾病的說明文、和諺語相關的口語化的文章、去年的應該偏向于散文一些討論好書的定義、今年的和哲學相關生詞多邏輯復雜,因此練英譯漢一定要涉獵各種文體; 備考漢譯英還需要用到《旅游英漢互譯教程》,這本書專門針對旅游翻譯,今年剛變題型很難說明年還會不會再考旅游翻譯,最好還是要做兩手準備,如果考旅游翻譯,那這本書是必做的,書本前半部分講解了四十種旅游翻譯技巧,每種技巧下都有實例提供學習,而且搭配有非常詳細的解析。書本的后半部分偏向于篇章練習,英譯漢和漢譯英都有涉及,但是浙大一般都把旅游翻譯放漢譯英里考,因此可以考慮把英譯漢的題倒過來練習,不過由于每篇練習后都有非常詳細的解讀和指導,反向食用多多少少會把這部分的營養給打折扣了。20年考場上介紹浙江的這篇旅游翻譯在書本上有非常相似的原文,以前似乎還曾直接從書本上摘過原題,所以針對旅游翻譯備考的話這本書真的很有用;張培基的《英譯中國現代散文選》有很多本,可以買第一本或第二本來練習,這本書只針對漢譯英,難度比較大,但對于積累表達非常有幫助,如果漢譯英考散文或文學經典的翻譯,那練這本書再合適不過,我當時是先自己翻譯,然后再看參考譯文和解析,最后把文章中的翻譯技巧和需要學習的表達很細致地記在了文檔上,最后打印出來在考前鞏固復習然后再上考場,考試的時候盡量把一些優秀的表達用進去,對寫作其實也有很大的幫助。備考英譯漢重在涉獵各類文體,因此像一些公眾號也都能利用起來,關于用書,推薦買武峰的《十二天突破英漢翻譯》,這本書真的特別好用,講解各種實用細致的翻譯技巧,例如英語中的分詞該如何翻譯等,另外還有葉子南的《高級英漢翻譯理論與實踐》,可以拿來專門學習其中的英譯漢部分。 除了以上提到的幾本參考書,歷年真題更是必做的,此外還可以拿CATTI往年的考題來練,今年的漢譯英其實和CATTI的考試方向更接近一些,備考過程中還可以順便去考個二筆或三筆,如果通過了對復試也有一定幫助。 /關于練習翻譯的一些建議/ 在備考翻譯的最初階段,理論技巧還是值得花時間去學習的,在這過程中系統學到的一些翻譯技巧如“異化”“歸化”“增譯”等在翻譯評析的寫作中也有用處,中后期可以專門花時間在練習上,多多磨水平,保持手感。 在練習翻譯的過程中,無論是英譯漢還是漢譯英,不管用的是哪本書,最好要自己先譯,譯完一定要照著參考譯文修改,然后再摘錄筆記。 中后期練習翻譯的時候要給自己限時,考場上也要注意合理分配時間。 平時可以背一些專八詞匯,像今年的英譯漢里有很多生詞,詞匯量太小也會比較吃虧。 針對漢譯英和寫作還需要去積累一些詞匯的表達和使用,這個不用額外去做,只要把練翻譯過程中遇到的表達整理起來就可以了,最后在考前拿出來復習和回顧。 備考地早的話,在上述的基礎上還可以買《中式英語之鑒》來看,平時時常拿出來看一點點,日積月累肯定能慢慢改正中式英語的壞習慣,這對漢譯英和寫作都有幫助,如果備考開始地很遲的話那以上的書都看完肯定沒有時間,不過各種體裁的文章仍要盡量都練習到。 如果備考時間實在有限的話,那練習漢譯英要重于練習英譯漢,如果時間少到連復習都復習不完,那寧可放棄翻譯保全其他三門,啃啃老底沒準還有一線生機。翻譯和寫作這門課不怕戰線拉太長,盡量早點開始備考。 翻譯的書不需要每本都買過來,用電子版其實也不麻煩。 /寫作/ 針對以往考的翻譯評析,除了學習《漢英翻譯指要》這本書里的例子以外,還可以去搜集一些翻譯領域里相關的論文來學習他們是如何評價翻譯的,甚至可以自己整理一個模板出來。針對近兩年偏向說明性的出題風格(20年是你生命中的三種激情,21年是疫情中最值得尊敬的三類人)個人覺得最主要的還是要豐富自己的表達,除了備考翻譯途中做的筆記能派上用場以外還可以整理一些比較好用又地道的表達,可以從公眾號、論文等資源中挑選摘錄出來做成一個筆記,在考前反復鞏固然后在考場上盡可能用起來,這種做法雖然比較投機取巧但是還挺管用的。浙師大的寫作考的和浙大這兩年的風格比較像,可以拿他們的真題來練習,或者有其他學校的考試風格有類似的也可以找來用。我一個考浙師大的同學備考寫作用的是孫有中的《大學思辨英語教程寫作》中說明文寫作那一冊,這套書除了說明文還有記敘文和議論文的教程,如果力求準備充分一些最好各種文體的寫作都兼顧一下,畢竟也不能確定浙大接下來會不會又突然變題型打你個措手不及。 四.復試 去年因為疫情的緣故復試在線上進行,原本10分的二外聽力改成了“本科成績+榮譽獎項+科研成果+Research Proposal”的材料審核。面試部分也有很大的變化,自我介紹完后,考生需要從裝著考題的20個信封里選擇一封,面試老師按順序提問信紙上的題目,考生依次作答,全程錄音錄像,問題涉及各個語言學的分支,還極有可能有超綱題。今后或許會沿用去年的考核方式,但也沒準會改回往年的模式。針對不同的形式,備考的策略也會有所不同。 針對這種形式的復試,沒有太多套路,能做的只有練好口語,扎實專業知識,考試中遇到不會的題目或者超綱題要根據字面意思盡力扯,我當時抽到一道題要求解釋“the difference between explicit knowledge and implicit knowledge”,這個知識點我以前沒有學過,是讀研之后二語習得課上才第一次接觸,當時我坦誠地告訴老師自己不會這個題并表示以后會補上這個漏洞,然后根據學過的知識點做了一下猜測,扯了一大堆。后來讀研上二語習得課程的時候才發現自己完全回答錯了,不過老師并沒有因為我答錯了就給我打低分。另外在出復試名單之前可以把材料審核的文件提前準備好,尤其是research proposal這一項,如果本科論文寫的是語言學領域的內容且主題比較上檔次,那就可以用自己的論文改一篇出來,當然提前完成是最好的,因為出名單后只有一天時間給你準備材料,我當時本科論文雖然已經寫完了,但無奈寫的是翻譯的主題,只好臨時匆忙趕出一篇非常簡短的research proposal交上去,這樣會比較吃虧,所以要盡量提前準備好。關于榮譽獎項和科研項目,有肯定比沒有好,所以還有機會的話要盡量爭取一下,但就算沒有,也別太擔心,按照往年的考核方式,有沒有這些成就影響并不是很大,按照去年的模式,雖然他們占一點分數,但是面試的表現才是關鍵,而且10分里或許research proposal才是大頭。 往年的復試由10分的二外聽力與90分的面試構成,而這種面試是有套路可循的。首先是自我介紹,要盡早寫好,背得滾瓜爛熟,背到腦子在發呆光靠嘴巴也能熟練地講出來,不過語言可以寫得相對口語一些,背得太溜文字卻又很書面化或許并不是很加分。內容很關鍵,要展現自己的優勢,還要成為讓老師提問你的話題。就我自己的經歷而言,我曾經在一個公眾號上分享過語音學的知識幫助大家學習唱英文歌,所以我在自我介紹中就提及到了這一段經歷,此外我比較喜歡鉆研語法,而語法是否重要又是二語習得領域里的一個熱門話題,這些都可以成為老師提問的點,這樣的話就可以提前準備好措辭應對,比被動讓老師隨機提問要容易一些。簡歷也同理,主要課程的分數不僅可以放自己高分的科目,也可以放和語言學相關的課程,或是一些聽起來比較奇怪的課,我沒有實習或者科研的經歷,于是就把這一塊替換成了自己大二教成人班學習英語語音和語法的經歷,諸如此類。學弟學妹們可以結合自己的經歷來做好自我介紹和簡歷這兩塊。雖然去年因為復試改革這些最后都幫不上忙,但如果是放在往屆,多多少少會有一些幫助的,尤其是對于口語不好的同學來說。此外自我介紹中要提及自己感興趣的語言學分支,上岸之后立馬要選方向,而復試中提及這一點也可以讓老師有主要方向可問,讓自己準備面試時有主攻的內容,但不管怎么說,流利的口語和扎實的知識基礎才是最可靠的。去年除了六個考題以外,還要求自我介紹部分包含自身的優勢劣勢,所以寫自我介紹的時候最好把這兩點都加進去,劣勢如何寫一定要斟酌好,不過當時我沒有寫這一方面,考場上臨時編會打亂自己的節奏只好按照自己提前準備的內容背了下來。另外再談一下二外聽力,雖然這一項占比很小,但是拉分卻可以很大,往年甚至有考生靠這一項贏下最后一個上岸名額,所以一定要重視。初試結束到出復試成績乃至到出復試名單這一段時間大部分的人都會荒廢掉,我當時也是這樣,但是這段時間完全能利用起來準備二外聽力,而且只練聽力也不會太辛苦,出復試名單后往往只有一個星期的準備時間,而聽力是要花長時間磨耳朵的,越早準備勝算肯定越大嘛。推薦使用李志清的《大學法語四級考試試題分類講解》來準備法語的聽力,我用的是電子版的書,聽力資源網上也有,如果用這個入手覺得太難可以先聽《法語聽力漸進(A1)原文對照》來入入門,此外還可以聽一二本課本的課文。 浙大的復試絕對公平,本科的起點低或是榮譽獎項科研項目不夠硬也不要失了底氣,我在復試中還提到自己出身二本,但老師并沒有因此為難我或是特地給我打低分,最后我也成功拿到了錄取通知書。浙大的復試,至少在外院中,只有你的表現能決定你的分數,或許一次面試就決定成敗有些殘酷,去年甚至連第一名都被淘汰了,而且她的本科出身也很好,但是這是既定的考核指標,只能盡力去做好,不過這也意味著只要進面,翻盤逆襲大有可能。 五.導師選擇 出復試名單之前我覺得沒必要花心思去聯系導師,出名單后發不發郵件也看個人,有時間有精力發了總不會起反作用。到了選擇導師的環節,就要作仔細的打算了,一個是要想清楚自己研究生生涯想怎么度過,一個是了解清楚自己喜歡的分支在浙大大概的情況,還有就是了解一下自己中意的導師的一些信息,這些都可以找學長學姐打聽。 備考過程中我也會自我否定,也有老師曾讓我放棄考浙大的念頭,因為二本出身的緣故,這個目標的確不容易實現,但是路漫漫其修遠兮,選擇了考研就盡量堅持到上考場的那一天,只要不中途放棄,最后肯定會有一個好結果的! |